Revelation

Chapter 9

1 And the fifth3991 angel32 sounded,4537 and I saw1492 a star792 fall4098 from heaven3772 to the earth:1093 and to him was given1325 the key2807 of the bottomless12 pit.5421

2 And he opened455 the bottomless12 pit;5421 and there arose305 a smoke2586 out of the pit,5421 as the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and the sun2246 and the air109 were darkened4654 by reason1537 of the smoke2586 of the pit.5421

3 And there came1831 out of the smoke2586 locusts200 on the earth:1093 and to them was given1325 power,1849 as the scorpions4651 of the earth1093 have2192 power.1849

4 And it was commanded4483 them that they should not hurt91 the grass5528 of the earth,1093 neither any3956 green5515 thing, neither any3956 tree;1186 but only3441 those3588 men444 which3748 have2192 not the seal4973 of God2316 in their foreheads.3359

5 And to them it was given1325 that they should not kill615 them, but that they should be tormented928 five4002 months:3376 and their torment929 was as the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he strikes3817 a man.444

6 And in those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and shall not find2147 it; and shall desire1937 to die,599 and death2288 shall flee5343 from them.

7 And the shapes3667 of the locusts200 were like3664 to horses2462 prepared2090 to battle;4171 and on1909 their heads2776 were as it were crowns4735 like3664 gold,5557 and their faces4383 were as the faces4383 of men.444

8 And they had2192 hair2359 as the hair2359 of women,1135 and their teeth3599 were as the teeth of lions.3023

9 And they had2192 breastplates,2382 as it were breastplates2382 of iron;4603 and the sound5456 of their wings4420 was as the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to battle.4171

10 And they had2192 tails3769 like3664 to scorpions,4651 and there were stings2759 in their tails:3769 and their power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

11 And they had2192 a king935 over1909 them, which is the angel32 of the bottomless12 pit, whose846 name3686 in the Hebrew1447 tongue1447 is Abaddon,3 but in the Greek1673 tongue has2192 his name3686 Apollyon.623

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

13 And the sixth1623 angel32 sounded,4537 and I heard191 a voice5456 from the four5064 horns2768 of the golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

14 Saying3004 to the sixth1623 angel32 which3739 had2192 the trumpet,4536 Loose3089 the four5064 angels32 which3588 are bound1210 in the great3173 river4215 Euphrates.2166

15 And the four5064 angels32 were loosed,3089 which3588 were prepared2090 for an hour,5610 and a day,2250 and a month,3376 and a year,1763 for to slay615 the third5154 part of men.444

16 And the number706 of the army4753 of the horsemen2461 were two1417 hundred3461 thousand3461 thousand:3461 and I heard191 the number706 of them.

17 And thus3779 I saw1492 the horses2462 in the vision,3706 and them that sat2521 on1909 them, having2192 breastplates2382 of fire,4447 and of jacinth,5191 and brimstone:2306 and the heads2776 of the horses2462 were as the heads2776 of lions;3023 and out of their mouths4750 issued1607 fire4442 and smoke2586 and brimstone.2303

18 By these5130 three5140 was the third5154 part of men444 killed,615 by the fire,4442 and by the smoke,2586 and by the brimstone,2303 which3588 issued1607 out of their mouths.4750

19 For their power1849 is in their mouth,4750 and in their tails:3769 for their tails3769 were like3664 to serpents,3789 and had2192 heads,2776 and with them they do hurt.91

20 And the rest3062 of the men444 which3739 were not killed615 by these5025 plagues4127 yet repented3340 not of the works2041 of their hands,5495 that they should not worship4352 devils,1140 and idols1497 of gold,5552 and silver,693 and brass,5470 and stone,3035 and of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk:4043

21 Neither2532 3756 repented3340 they of their murders,5408 nor3777 of their sorceries,5331 nor3777 of their fornication,4202 nor3777 of their thefts.2809

Откровение

Глава 9

1 3588 Пятый3991 Ангел32 вострубил,4537 и2532 я увидел1492 звезду,792 падшую4098 с15373588 неба3772 на15193588 землю,1093 и2532 дан1325 был ей8463588 ключ2807 от3588 кладязя54213588 бездны.12

2 2532 Она отворила4553588 кладязь54213588 бездны,12 и2532 вышел305 дым2586 из15373588 кладязя,5421 как5613 дым2586 из большой3173 печи;2575 и2532 помрачилось46543588 солнце2246 и3588 воздух109 от15373588 дыма2586 из3588 кладязя.5421

3 И2532 из15373588 дыма2586 вышла1831 саранча200 на15193588 землю,1093 и2532 дана1325 была ей846 власть,1849 какую5613 имеют219218493588 земные1093 скорпионы.4651

4 И2532 сказано4483 было ей,846 чтобы2443 не3361 делала вреда913588 траве55283588 земной,1093 и3761 никакой3956 зелени,5515 и3761 никакому3956 дереву,1186 а14873361 только3441 одним3588 людям,444 которые3748 не3756 имеют21923588 печати49733588 Божией2316 на19093588 челах3359 своих.846

5 И2532 дано1325 ей8462443 не3361 убивать615 их,846 а235 только2443 мучить928 пять4002 месяцев;3376 и3588 мучение929 от нее846 подобно5613 мучению929 от скорпиона,4651 когда3752 ужалит3817 человека.444

6 2532 В17223588 те1565 дни22503588 люди444 будут искать22123588 смерти,2288 но2532 не3756 найдут2147 ее;8462532 пожелают1937 умереть,599 но3588 смерть2288 убежит5343 от575 них.846

7 3588 По виду3667 своему3588 саранча200 была подобна3664 коням,2462 приготовленным2090 на1519 войну;4171 и2532 на19093588 головах2776 у ней846 как5613 бы венцы,4735 похожие3664 на золотые,5557 лица4383 же ее846 — как5613 лица4383 человеческие;444

8 и2532 волосы2359 у ней2192 — как5613 волосы2359 у женщин,1135 а3588 зубы3599 у ней846 были,2258 как5613 у львов.3023

9 2532 На ней были2192 брони,2382 как5613 бы брони2382 железные,4603 а3588 шум5456 от3588 крыльев4420 ее846 — как5613 стук5456 от колесниц,716 когда множество4183 коней2462 бежит5143 на1519 войну;4171

10 2532 у ней были2192 хвосты,3769 как3664 у скорпионов,4651 и2532 в17223588 хвостах3769 ее846 были2258 жала;27593588 власть1849 же ее846 была — вредить913588 людям444 пять4002 месяцев.3376

11 2532 Царем935 над1909 собою846 она имела21923588 ангела323588 бездны;12 имя3686 ему846 по-еврейски1447 Аваддон,3 а2532 по-гречески17223588167336862192 Аполлион.623

12 3588 Одно3391 горе3759 прошло;565 вот,2400 идут2064 за3326 ним5023 еще2089 два1417 горя.3759

13 3588 Шестой1623 Ангел32 вострубил,4537 и2532 я услышал191 один3391 голос5456 от15373588 четырех5064 рогов27683588 золотого5552 жертвенника,2379 стоящего3588 пред17993588 Богом,2316

14 говоривший30043588 шестому1623 Ангелу,323739 имевшему21923588 трубу:4536 освободи30893588 четырех5064 Ангелов,32 связанных1210 при19093588 великой3173 реке4215 Евфрате.2166

15 И2532 освобождены3089 были3588 четыре5064 Ангела,32 приготовленные2090 на15193588 час5610 и2532 день,2250 и2532 месяц3376 и2532 год,1763 для того, чтобы2443 умертвить6153588 третью5154 часть3588 людей.444

16 3588 Число7063588 конного2461 войска4753 было две1417 тьмы3461 тем;3461 и2532 я слышал1913588 число706 его.846

17 2532 Так3779 видел14923588 я в17223588 видении3706 коней2462 и3588 на1909 них846 всадников,2521 которые имели2192 на себе брони2382 огненные,44472532 гиацинтовые5191 и2532 серные;23063588 головы2776 у3588 коней2462 — как5613 головы2776 у львов,3023 и2532 изо15373588 рта4750 их846 выходил1607 огонь,44422532 дым2586 и2532 сера.2303

18 От52593588 этих5130 трех5140 язв, от15373588 огня,4442253215373588 дыма2586 и253215373588 серы,2303 выходящих1607 изо15373588 рта4750 их,846 умерла6153588 третья часть51543588 людей;444

19 3588 ибо1063 сила1849 коней846 заключалась1526 во17223588 рту4750 их846 и2532 в17223588 хвостах3769 их;8463588 а1063 хвосты3769 их846 были подобны3664 змеям,3789 и имели2192 головы,2776 и25321722 ими846 они вредили.91

20 3588 Прочие3062 же люди,444 которые3739 не3756 умерли615 от17223588 этих5025 язв,4127 не3777 раскаялись3340 в15373588 делах20413588 рук5495 своих,846 так чтобы2443 не3361 поклоняться43523588 бесам1140 и3588 золотым,5552 серебряным,693 медным,5470 каменным3035 и3588 деревянным3585 идолам,1497 которые3739 не3777 могут1410 ни видеть,991 ни3777 слышать,191 ни3777 ходить.4043

21 И2532 не3756 раскаялись3340 они в15373588 убийствах5408 своих,846 ни3777 в15373588 чародействах5331 своих,846 ни3777 в15373588 блудодеянии4202 своем,846 ни3777 в15373588 воровстве2809 своем.846

Revelation

Chapter 9

Откровение

Глава 9

1 And the fifth3991 angel32 sounded,4537 and I saw1492 a star792 fall4098 from heaven3772 to the earth:1093 and to him was given1325 the key2807 of the bottomless12 pit.5421

1 3588 Пятый3991 Ангел32 вострубил,4537 и2532 я увидел1492 звезду,792 падшую4098 с15373588 неба3772 на15193588 землю,1093 и2532 дан1325 был ей8463588 ключ2807 от3588 кладязя54213588 бездны.12

2 And he opened455 the bottomless12 pit;5421 and there arose305 a smoke2586 out of the pit,5421 as the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and the sun2246 and the air109 were darkened4654 by reason1537 of the smoke2586 of the pit.5421

2 2532 Она отворила4553588 кладязь54213588 бездны,12 и2532 вышел305 дым2586 из15373588 кладязя,5421 как5613 дым2586 из большой3173 печи;2575 и2532 помрачилось46543588 солнце2246 и3588 воздух109 от15373588 дыма2586 из3588 кладязя.5421

3 And there came1831 out of the smoke2586 locusts200 on the earth:1093 and to them was given1325 power,1849 as the scorpions4651 of the earth1093 have2192 power.1849

3 И2532 из15373588 дыма2586 вышла1831 саранча200 на15193588 землю,1093 и2532 дана1325 была ей846 власть,1849 какую5613 имеют219218493588 земные1093 скорпионы.4651

4 And it was commanded4483 them that they should not hurt91 the grass5528 of the earth,1093 neither any3956 green5515 thing, neither any3956 tree;1186 but only3441 those3588 men444 which3748 have2192 not the seal4973 of God2316 in their foreheads.3359

4 И2532 сказано4483 было ей,846 чтобы2443 не3361 делала вреда913588 траве55283588 земной,1093 и3761 никакой3956 зелени,5515 и3761 никакому3956 дереву,1186 а14873361 только3441 одним3588 людям,444 которые3748 не3756 имеют21923588 печати49733588 Божией2316 на19093588 челах3359 своих.846

5 And to them it was given1325 that they should not kill615 them, but that they should be tormented928 five4002 months:3376 and their torment929 was as the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he strikes3817 a man.444

5 И2532 дано1325 ей8462443 не3361 убивать615 их,846 а235 только2443 мучить928 пять4002 месяцев;3376 и3588 мучение929 от нее846 подобно5613 мучению929 от скорпиона,4651 когда3752 ужалит3817 человека.444

6 And in those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and shall not find2147 it; and shall desire1937 to die,599 and death2288 shall flee5343 from them.

6 2532 В17223588 те1565 дни22503588 люди444 будут искать22123588 смерти,2288 но2532 не3756 найдут2147 ее;8462532 пожелают1937 умереть,599 но3588 смерть2288 убежит5343 от575 них.846

7 And the shapes3667 of the locusts200 were like3664 to horses2462 prepared2090 to battle;4171 and on1909 their heads2776 were as it were crowns4735 like3664 gold,5557 and their faces4383 were as the faces4383 of men.444

7 3588 По виду3667 своему3588 саранча200 была подобна3664 коням,2462 приготовленным2090 на1519 войну;4171 и2532 на19093588 головах2776 у ней846 как5613 бы венцы,4735 похожие3664 на золотые,5557 лица4383 же ее846 — как5613 лица4383 человеческие;444

8 And they had2192 hair2359 as the hair2359 of women,1135 and their teeth3599 were as the teeth of lions.3023

8 и2532 волосы2359 у ней2192 — как5613 волосы2359 у женщин,1135 а3588 зубы3599 у ней846 были,2258 как5613 у львов.3023

9 And they had2192 breastplates,2382 as it were breastplates2382 of iron;4603 and the sound5456 of their wings4420 was as the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to battle.4171

9 2532 На ней были2192 брони,2382 как5613 бы брони2382 железные,4603 а3588 шум5456 от3588 крыльев4420 ее846 — как5613 стук5456 от колесниц,716 когда множество4183 коней2462 бежит5143 на1519 войну;4171

10 And they had2192 tails3769 like3664 to scorpions,4651 and there were stings2759 in their tails:3769 and their power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

10 2532 у ней были2192 хвосты,3769 как3664 у скорпионов,4651 и2532 в17223588 хвостах3769 ее846 были2258 жала;27593588 власть1849 же ее846 была — вредить913588 людям444 пять4002 месяцев.3376

11 And they had2192 a king935 over1909 them, which is the angel32 of the bottomless12 pit, whose846 name3686 in the Hebrew1447 tongue1447 is Abaddon,3 but in the Greek1673 tongue has2192 his name3686 Apollyon.623

11 2532 Царем935 над1909 собою846 она имела21923588 ангела323588 бездны;12 имя3686 ему846 по-еврейски1447 Аваддон,3 а2532 по-гречески17223588167336862192 Аполлион.623

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

12 3588 Одно3391 горе3759 прошло;565 вот,2400 идут2064 за3326 ним5023 еще2089 два1417 горя.3759

13 And the sixth1623 angel32 sounded,4537 and I heard191 a voice5456 from the four5064 horns2768 of the golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

13 3588 Шестой1623 Ангел32 вострубил,4537 и2532 я услышал191 один3391 голос5456 от15373588 четырех5064 рогов27683588 золотого5552 жертвенника,2379 стоящего3588 пред17993588 Богом,2316

14 Saying3004 to the sixth1623 angel32 which3739 had2192 the trumpet,4536 Loose3089 the four5064 angels32 which3588 are bound1210 in the great3173 river4215 Euphrates.2166

14 говоривший30043588 шестому1623 Ангелу,323739 имевшему21923588 трубу:4536 освободи30893588 четырех5064 Ангелов,32 связанных1210 при19093588 великой3173 реке4215 Евфрате.2166

15 And the four5064 angels32 were loosed,3089 which3588 were prepared2090 for an hour,5610 and a day,2250 and a month,3376 and a year,1763 for to slay615 the third5154 part of men.444

15 И2532 освобождены3089 были3588 четыре5064 Ангела,32 приготовленные2090 на15193588 час5610 и2532 день,2250 и2532 месяц3376 и2532 год,1763 для того, чтобы2443 умертвить6153588 третью5154 часть3588 людей.444

16 And the number706 of the army4753 of the horsemen2461 were two1417 hundred3461 thousand3461 thousand:3461 and I heard191 the number706 of them.

16 3588 Число7063588 конного2461 войска4753 было две1417 тьмы3461 тем;3461 и2532 я слышал1913588 число706 его.846

17 And thus3779 I saw1492 the horses2462 in the vision,3706 and them that sat2521 on1909 them, having2192 breastplates2382 of fire,4447 and of jacinth,5191 and brimstone:2306 and the heads2776 of the horses2462 were as the heads2776 of lions;3023 and out of their mouths4750 issued1607 fire4442 and smoke2586 and brimstone.2303

17 2532 Так3779 видел14923588 я в17223588 видении3706 коней2462 и3588 на1909 них846 всадников,2521 которые имели2192 на себе брони2382 огненные,44472532 гиацинтовые5191 и2532 серные;23063588 головы2776 у3588 коней2462 — как5613 головы2776 у львов,3023 и2532 изо15373588 рта4750 их846 выходил1607 огонь,44422532 дым2586 и2532 сера.2303

18 By these5130 three5140 was the third5154 part of men444 killed,615 by the fire,4442 and by the smoke,2586 and by the brimstone,2303 which3588 issued1607 out of their mouths.4750

18 От52593588 этих5130 трех5140 язв, от15373588 огня,4442253215373588 дыма2586 и253215373588 серы,2303 выходящих1607 изо15373588 рта4750 их,846 умерла6153588 третья часть51543588 людей;444

19 For their power1849 is in their mouth,4750 and in their tails:3769 for their tails3769 were like3664 to serpents,3789 and had2192 heads,2776 and with them they do hurt.91

19 3588 ибо1063 сила1849 коней846 заключалась1526 во17223588 рту4750 их846 и2532 в17223588 хвостах3769 их;8463588 а1063 хвосты3769 их846 были подобны3664 змеям,3789 и имели2192 головы,2776 и25321722 ими846 они вредили.91

20 And the rest3062 of the men444 which3739 were not killed615 by these5025 plagues4127 yet repented3340 not of the works2041 of their hands,5495 that they should not worship4352 devils,1140 and idols1497 of gold,5552 and silver,693 and brass,5470 and stone,3035 and of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk:4043

20 3588 Прочие3062 же люди,444 которые3739 не3756 умерли615 от17223588 этих5025 язв,4127 не3777 раскаялись3340 в15373588 делах20413588 рук5495 своих,846 так чтобы2443 не3361 поклоняться43523588 бесам1140 и3588 золотым,5552 серебряным,693 медным,5470 каменным3035 и3588 деревянным3585 идолам,1497 которые3739 не3777 могут1410 ни видеть,991 ни3777 слышать,191 ни3777 ходить.4043

21 Neither2532 3756 repented3340 they of their murders,5408 nor3777 of their sorceries,5331 nor3777 of their fornication,4202 nor3777 of their thefts.2809

21 И2532 не3756 раскаялись3340 они в15373588 убийствах5408 своих,846 ни3777 в15373588 чародействах5331 своих,846 ни3777 в15373588 блудодеянии4202 своем,846 ни3777 в15373588 воровстве2809 своем.846

1.0x