1 And to the angel32 of the church1577 in Sardis4554 write;1125 These3592 things said3004 he that has2192 the seven2033 Spirits4151 of God,2316 and the seven2033 stars;792 I know1492 your works,2041 that you have2192 a name3686 that you live,2198 and are1488 dead.3498
2 Be watchful,1127 and strengthen4741 the things which remain,3062 that are ready3195 to die:599 for I have not found2147 your works2041 perfect4137 before1799 God.2316
3 Remember3421 therefore3767 how4459 you have received2983 and heard,191 and hold5083 fast, and repent.3340 If1437 therefore3767 you shall not watch,1127 I will come2240 on1909 you as a thief,2812 and you shall not know1097 what4169 hour5610 I will come2240 on you.
4 You have2192 a few3641 names3686 even2532 in Sardis4554 which3739 have not defiled3435 their garments;2440 and they shall walk4043 with me in white:3022 for they are worthy.514
5 He that overcomes,3528 the same3778 shall be clothed4016 in white3022 raiment;2440 and I will not blot1813 out his name3686 out of the book976 of life,2222 but I will confess1843 his name3686 before1799 my Father,3962 and before1799 his angels.32
6 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
7 And to the angel32 of the church1577 in Philadelphia5359 write;1125 These3592 things said3004 he that is holy,40 he that is true,228 he that has2192 the key2807 of David,1138 he that opens,455 and no3762 man3762 shuts;2808 and shuts,2808 and no3762 man3762 opens;455
8 I know1492 your works:2041 behold,2400 I have set1325 before1799 you an open455 door,2374 and no3762 man3762 can1410 shut2808 it: for you have2192 a little3398 strength,1411 and have kept5083 my word,3056 and have not denied720 my name.3686
9 Behold,2400 I will make1325 them of the synagogue4864 of Satan,4567 which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but do lie;5574 behold,2400 I will make4160 them to come2240 and worship4352 before1799 your feet,4228 and to know1097 that I have loved25 you.
10 Because3754 you have kept5083 the word3056 of my patience,5281 I also2504 will keep5083 you from the hour5610 of temptation,3986 which3588 shall come2064 on all3650 the world,3625 to try3985 them that dwell2730 on the earth.1093
11 Behold,2400 I come2064 quickly:5035 hold2902 that fast which3739 you have,2192 that no3367 man3367 take2983 your crown.4735
12 Him that overcomes3528 will I make4160 a pillar4769 in the temple3485 of my God,2316 and he shall go1831 no3364 more2089 out: and I will write1125 on him the name3686 of my God,2316 and the name3686 of the city4172 of my God,2316which3588 isnew2537 Jerusalem,2419 which3588 comes2597 down2597 out of heaven3772 from my God:2316 andI will write on himmy new2537 name.3686
13 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
14 And to the angel32 of the church1577 of the Laodiceans2994 write;1125 These3592 things said3004 the Amen,281 the faithful4103 and true228 witness,3144 the beginning746 of the creation2937 of God;2316
15 I know1492 your works,2041 that you are1488 neither3777 cold5593 nor3777 hot:2200 I would3785 you were1498 cold5593 or2228 hot.2200
16 So3779 then because3754 you are1488 lukewarm,5513 and neither3777 cold5593 nor3777 hot,2200 I will3195 spew1692 you out of my mouth.4750
17 Because3754 you say,3004 I am1510 rich,4145 and increased4147 with goods,4147 and have2192 need5532 of nothing;3762 and know1492 not that you are1488 wretched,5005 and miserable,1652 and poor,4434 and blind,5185 and naked:1131
18 I counsel4823 you to buy59 of me gold5553 tried4448 in the fire,4442 that you may be rich;4147 and white3022 raiment,2440 that you may be clothed,4016 andthatthe shame152 of your nakedness1132 do not appear;5319 and anoint1472 your4675 eyes3788 with eye salve,2854 that you may see.991
19 As many3745 as I love,5368 I rebuke1651 and chasten:3811 be zealous2206 therefore,3767 and repent.3340
20 Behold,2400 I stand2476 at1909 the door,2374 and knock:2925 if1437 any5100 man hear191 my voice,5456 and open455 the door,2374 I will come1525 in to him, and will sup1172 with him, and he with me.
21 To him that overcomes3528 will I grant1325 to sit2523 with me in my throne,2362 even2504 as I also2504 overcame,3528 and am set2523 down2523 with my Father3962 in his throne.2362
22 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
Откровение Исы Масиха Иохану
Глава 3
1 – Вестнику общины верующих в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Всевышнего и семь звёзд:
2 Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы ты продолжал эти свои дела пред Богом Моим.
3 Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
4 Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.
5 Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни, . но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
6 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».
7 – Далее напиши вестнику общины верующих в Филадельфии: «Так говорит Святой и Истинный, владеющий ключом царя Давуда. . Что Он открывает, то уже никто не сможет закрыть, и что Он закрывает, уже никто не сможет открыть.
8 Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
9 Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
10 Ты послушал Меня и проявил стойкость, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который придёт на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
12 Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
13 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».
14 – Вестнику общины верующих в Лаодикии напиши: «Так говорит Тот, Чьё имя Аминь, – верный и истинный Свидетель, Источник творения Всевышнего:
15 Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
16 Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
17 Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
18 Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
19 Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
20 Вот, Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он – со Мной.
21 Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
22 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».
Revelation
Chapter 3
Откровение Исы Масиха Иохану
Глава 3
1 And to the angel32 of the church1577 in Sardis4554 write;1125 These3592 things said3004 he that has2192 the seven2033 Spirits4151 of God,2316 and the seven2033 stars;792 I know1492 your works,2041 that you have2192 a name3686 that you live,2198 and are1488 dead.3498
1 – Вестнику общины верующих в Сардах напиши: «Так говорит Имеющий семь духов Всевышнего и семь звёзд:
2 Be watchful,1127 and strengthen4741 the things which remain,3062 that are ready3195 to die:599 for I have not found2147 your works2041 perfect4137 before1799 God.2316
2 Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы ты продолжал эти свои дела пред Богом Моим.
3 Remember3421 therefore3767 how4459 you have received2983 and heard,191 and hold5083 fast, and repent.3340 If1437 therefore3767 you shall not watch,1127 I will come2240 on1909 you as a thief,2812 and you shall not know1097 what4169 hour5610 I will come2240 on you.
3 Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
4 You have2192 a few3641 names3686 even2532 in Sardis4554 which3739 have not defiled3435 their garments;2440 and they shall walk4043 with me in white:3022 for they are worthy.514
4 Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.
5 He that overcomes,3528 the same3778 shall be clothed4016 in white3022 raiment;2440 and I will not blot1813 out his name3686 out of the book976 of life,2222 but I will confess1843 his name3686 before1799 my Father,3962 and before1799 his angels.32
5 Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни, . но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
6 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
6 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».
7 And to the angel32 of the church1577 in Philadelphia5359 write;1125 These3592 things said3004 he that is holy,40 he that is true,228 he that has2192 the key2807 of David,1138 he that opens,455 and no3762 man3762 shuts;2808 and shuts,2808 and no3762 man3762 opens;455
7 – Далее напиши вестнику общины верующих в Филадельфии: «Так говорит Святой и Истинный, владеющий ключом царя Давуда. . Что Он открывает, то уже никто не сможет закрыть, и что Он закрывает, уже никто не сможет открыть.
8 I know1492 your works:2041 behold,2400 I have set1325 before1799 you an open455 door,2374 and no3762 man3762 can1410 shut2808 it: for you have2192 a little3398 strength,1411 and have kept5083 my word,3056 and have not denied720 my name.3686
8 Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты всё же держался Моего слова и не отрёкся от Моего имени.
9 Behold,2400 I will make1325 them of the synagogue4864 of Satan,4567 which3588 say3004 they are Jews,2453 and are not, but do lie;5574 behold,2400 I will make4160 them to come2240 and worship4352 before1799 your feet,4228 and to know1097 that I have loved25 you.
9 Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
10 Because3754 you have kept5083 the word3056 of my patience,5281 I also2504 will keep5083 you from the hour5610 of temptation,3986 which3588 shall come2064 on all3650 the world,3625 to try3985 them that dwell2730 on the earth.1093
10 Ты послушал Меня и проявил стойкость, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который придёт на весь мир, чтобы испытать жителей земли.
11 Behold,2400 I come2064 quickly:5035 hold2902 that fast which3739 you have,2192 that no3367 man3367 take2983 your crown.4735
11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
12 Him that overcomes3528 will I make4160 a pillar4769 in the temple3485 of my God,2316 and he shall go1831 no3364 more2089 out: and I will write1125 on him the name3686 of my God,2316 and the name3686 of the city4172 of my God,2316which3588 isnew2537 Jerusalem,2419 which3588 comes2597 down2597 out of heaven3772 from my God:2316 andI will write on himmy new2537 name.3686
12 Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
13 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
13 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».
14 And to the angel32 of the church1577 of the Laodiceans2994 write;1125 These3592 things said3004 the Amen,281 the faithful4103 and true228 witness,3144 the beginning746 of the creation2937 of God;2316
14 – Вестнику общины верующих в Лаодикии напиши: «Так говорит Тот, Чьё имя Аминь, – верный и истинный Свидетель, Источник творения Всевышнего:
15 I know1492 your works,2041 that you are1488 neither3777 cold5593 nor3777 hot:2200 I would3785 you were1498 cold5593 or2228 hot.2200
15 Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
16 So3779 then because3754 you are1488 lukewarm,5513 and neither3777 cold5593 nor3777 hot,2200 I will3195 spew1692 you out of my mouth.4750
16 Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
17 Because3754 you say,3004 I am1510 rich,4145 and increased4147 with goods,4147 and have2192 need5532 of nothing;3762 and know1492 not that you are1488 wretched,5005 and miserable,1652 and poor,4434 and blind,5185 and naked:1131
17 Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
18 I counsel4823 you to buy59 of me gold5553 tried4448 in the fire,4442 that you may be rich;4147 and white3022 raiment,2440 that you may be clothed,4016 andthatthe shame152 of your nakedness1132 do not appear;5319 and anoint1472 your4675 eyes3788 with eye salve,2854 that you may see.991
18 Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; купи глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
19 As many3745 as I love,5368 I rebuke1651 and chasten:3811 be zealous2206 therefore,3767 and repent.3340
19 Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
20 Behold,2400 I stand2476 at1909 the door,2374 and knock:2925 if1437 any5100 man hear191 my voice,5456 and open455 the door,2374 I will come1525 in to him, and will sup1172 with him, and he with me.
20 Вот, Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он – со Мной.
21 To him that overcomes3528 will I grant1325 to sit2523 with me in my throne,2362 even2504 as I also2504 overcame,3528 and am set2523 down2523 with my Father3962 in his throne.2362
21 Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
22 He that has2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the Spirit4151 said3004 to the churches.1577
22 У кого есть уши, пусть слышит, что Дух говорит общинам верующих».