Der Psalter

Psalm 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

Псалми

Псалом 52

1 Для дириґента хору. На „Махалат“. Навча́льний псало́м. Давидів.

2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця!

3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає.

4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го!

5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!

6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!

7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль!

8

9

10

11

Der Psalter

Psalm 52

Псалми

Псалом 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

1 Для дириґента хору. На „Махалат“. Навча́льний псало́м. Давидів.

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця!

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає.

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го!

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль!

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

8

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

9

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

10

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

11

1.0x