Der PsalterPsalm 52 |
1 Eine Unterweisung |
2 da |
3 Was |
4 Deine Zunge |
5 Du redest lieber Böses denn Gutes und |
6 Du |
7 Darum wird dich |
8 Und |
9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun. |
10 Ich aber werde bleiben wie |
11 Ich danke |
ПсалмиПсалом 52 |
1 |
2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця! |
3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає. |
4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го! |
5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його! |
6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог! |
7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль! |
8 |
9 |
10 |
11 |
Der PsalterPsalm 52 |
ПсалмиПсалом 52 |
1 Eine Unterweisung |
1 |
2 da |
2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця! |
3 Was |
3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає. |
4 Deine Zunge |
4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го! |
5 Du redest lieber Böses denn Gutes und |
5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його! |
6 Du |
6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог! |
7 Darum wird dich |
7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль! |
8 Und |
8 |
9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun. |
9 |
10 Ich aber werde bleiben wie |
10 |
11 Ich danke |
11 |