Der Psalter

Psalm 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

Psalms

Psalm 52

1 WHY do you boast of evil, O mighty man? Your tongue devises injustices against the innocent every day.

2 It is like a sharp razor, working deceitfully.

3 You love evil more than good, and lying rather than speaking righteousness.

4 You love all that speak evil and all deceitful tongues;

5 Therefore, God shall overthrow you, and he shall root you out of your dwelling place, and out of the land of the living.

6 Then shall the righteous see and rejoice, and shall trust in the LORD;

7 And they shall say, Lo, this is the man who trusted not in God; but trusted in the abundance of his riches, and boasted in his possessions.

8 But I am like a green olive tree in the house of God; I have trusted in the mercy of God for ever and ever.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done it; and I will proclaim thy name before thy saints for generations.

10

11

Der Psalter

Psalm 52

Psalms

Psalm 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

1 WHY do you boast of evil, O mighty man? Your tongue devises injustices against the innocent every day.

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

2 It is like a sharp razor, working deceitfully.

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

3 You love evil more than good, and lying rather than speaking righteousness.

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

4 You love all that speak evil and all deceitful tongues;

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

5 Therefore, God shall overthrow you, and he shall root you out of your dwelling place, and out of the land of the living.

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

6 Then shall the righteous see and rejoice, and shall trust in the LORD;

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

7 And they shall say, Lo, this is the man who trusted not in God; but trusted in the abundance of his riches, and boasted in his possessions.

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

8 But I am like a green olive tree in the house of God; I have trusted in the mercy of God for ever and ever.

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done it; and I will proclaim thy name before thy saints for generations.

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

10

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

11

1.0x