Der Psalter

Psalm 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

Псалтирь

Псалом 52

1 Дирижеру хора. Под махалат. Наставление Давида.

2 Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

3 Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.

4 Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.

5 Неужели не вразумятся делающие зло — те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?

6 Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор, потому что отверг их Бог.

7 О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!

8

9

10

11

Der Psalter

Psalm 52

Псалтирь

Псалом 52

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329,

1 Дирижеру хора. Под махалат. Наставление Давида.

2 da3956 Doeg, der Edomiter, kam und6213 sagte Saul an und sprach: David ist7423 in Ahimelechs Haus kommen.

2 Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

3 Was2896 trotzest du1696 denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden7451 tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?

3 Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.

4 Deine Zunge3956 trachtet nach Schaden und schneidet mit1697 Lügen wie ein scharf Schermesser.

4 Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.

5 Du redest lieber Böses denn Gutes und776 falsch denn recht. Sela5542.

5 Неужели не вразумятся делающие зло — те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?

6 Du7200 redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

6 Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор, потому что отверг их Бог.

7 Darum wird dich982 GOtt430 auch ganz und7760 gar zerstören und7230 zerschlagen und aus6239 der1397 Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.

7 О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!

8 Und1004 die5769 Gerechten werden‘s sehen und430 sich982 fürchten und430 werden sein lachen:

8

9 Siehe, das ist der Mann, der GOtt nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.

9

10 Ich aber werde bleiben wie2896 ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich5769.

10

11 Ich danke3034 dir ewiglich, denn du kannst‘s wohl machen6213; und will harren6960 auf deinen Namen8034, denn deine Heiligen2623 haben Freude dran.

11

1.0x