Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
1 Und |
2 Und |
3 Und |
4 Und |
5 Und |
6 Und |
7 Da |
8 Zachäus |
9 JEsus |
10 denn |
11 Da |
12 und |
13 Dieser forderte |
14 Seine |
15 Und |
16 Da trat |
17 Und |
18 Der andere |
19 Zu dem |
20 Und |
21 Ich fürchtete mich |
22 Er |
23 Warum |
24 Und |
25 Und |
26 Ich sage |
27 Doch |
28 Und |
29 Und |
30 und sprach |
31 Und |
32 Und |
33 Da sie aber |
34 Sie |
35 Und |
36 Da er nun hinzog |
37 Und |
38 und |
39 Und |
40 Er |
41 Und |
42 und |
43 Denn |
44 und |
45 Und |
46 und sprach |
47 Und |
48 und |
Евангелие от ЛукиГлава 19 |
1 |
2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком. |
3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. |
4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить. |
5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: |
6 |
7 Все, кто видел это, начали возмущаться: |
8 |
9 Тогда Иисус сказал ему: |
10 |
11 |
12 Иисус сказал: |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников, |
30 сказав: |
31 |
32 |
33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: |
34 |
35 |
36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи. |
37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели: |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
Евангелие от ЛукиГлава 19 |
1 Und |
1 |
2 Und |
2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком. |
3 Und |
3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. |
4 Und |
4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить. |
5 Und |
5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: |
6 Und |
6 |
7 Da |
7 Все, кто видел это, начали возмущаться: |
8 Zachäus |
8 |
9 JEsus |
9 Тогда Иисус сказал ему: |
10 denn |
10 |
11 Da |
11 |
12 und |
12 Иисус сказал: |
13 Dieser forderte |
13 |
14 Seine |
14 |
15 Und |
15 |
16 Da trat |
16 |
17 Und |
17 |
18 Der andere |
18 |
19 Zu dem |
19 |
20 Und |
20 |
21 Ich fürchtete mich |
21 |
22 Er |
22 |
23 Warum |
23 |
24 Und |
24 |
25 Und |
25 |
26 Ich sage |
26 |
27 Doch |
27 |
28 Und |
28 |
29 Und |
29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников, |
30 und sprach |
30 сказав: |
31 Und |
31 |
32 Und |
32 |
33 Da sie aber |
33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: |
34 Sie |
34 |
35 Und |
35 |
36 Da er nun hinzog |
36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи. |
37 Und |
37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели: |
38 und |
38 |
39 Und |
39 |
40 Er |
40 |
41 Und |
41 |
42 und |
42 |
43 Denn |
43 |
44 und |
44 |
45 Und |
45 |
46 und sprach |
46 |
47 Und |
47 |
48 und |
48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. |