Das Evangelium nach LukasKapitel 20 |
1 Und |
2 und |
3 Er |
4 Die Taufe |
5 Sie aber |
6 Sagen |
7 Und |
8 Und |
9 Er |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 Da sprach |
14 Da aber |
15 Und |
16 Er wird |
17 Er |
18 Welcher |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Ist‘s recht |
23 Er |
24 Zeiget |
25 Er |
26 Und |
27 Da traten zu |
28 und |
29 Nun |
30 Und |
31 Und |
32 Zuletzt |
33 Nun |
34 Und |
35 welche aber |
36 Denn |
37 Daß |
38 GOtt |
39 Da antworteten |
40 Und |
41 Er |
42 Und |
43 bis daß ich |
44 David |
45 Da aber |
46 Hütet euch |
47 Sie fressen |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 20 |
1 |
2 – Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они. |
3 В ответ Иса сказал: |
4 |
5 Они стали совещаться между собой: |
6 Если скажем: |
7 – Мы не знаем от кого, – ответили они. |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 Но Иса, взглянув на них, сказал: |
18 |
19 |
20 |
21 Те спросили Ису: |
22 Следует ли нам платить дань римскому императору или нет? |
23 Иса видел их лукавство и сказал: |
24 |
25 |
26 Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали. |
27 |
28 – Учитель, Муса написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату. |
29 Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным. |
30 Затем второй и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей. |
31 |
32 Потом умерла и женщина. |
33 Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней? |
34 Иса ответил им: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Некоторые из учителей Таурата сказали: |
40 И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 20 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 20 |
1 Und |
1 |
2 und |
2 – Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они. |
3 Er |
3 В ответ Иса сказал: |
4 Die Taufe |
4 |
5 Sie aber |
5 Они стали совещаться между собой: |
6 Sagen |
6 Если скажем: |
7 Und |
7 – Мы не знаем от кого, – ответили они. |
8 Und |
8 |
9 Er |
9 |
10 Und |
10 |
11 Und |
11 |
12 Und |
12 |
13 Da sprach |
13 |
14 Da aber |
14 |
15 Und |
15 |
16 Er wird |
16 |
17 Er |
17 Но Иса, взглянув на них, сказал: |
18 Welcher |
18 |
19 Und |
19 |
20 Und |
20 |
21 Und |
21 Те спросили Ису: |
22 Ist‘s recht |
22 Следует ли нам платить дань римскому императору или нет? |
23 Er |
23 Иса видел их лукавство и сказал: |
24 Zeiget |
24 |
25 Er |
25 |
26 Und |
26 Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали. |
27 Da traten zu |
27 |
28 und |
28 – Учитель, Муса написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату. |
29 Nun |
29 Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным. |
30 Und |
30 Затем второй и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей. |
31 Und |
31 |
32 Zuletzt |
32 Потом умерла и женщина. |
33 Nun |
33 Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней? |
34 Und |
34 Иса ответил им: |
35 welche aber |
35 |
36 Denn |
36 |
37 Daß |
37 |
38 GOtt |
38 |
39 Da antworteten |
39 Некоторые из учителей Таурата сказали: |
40 Und |
40 И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. |
41 Er |
41 |
42 Und |
42 |
43 bis daß ich |
43 |
44 David |
44 |
45 Da aber |
45 |
46 Hütet euch |
46 |
47 Sie fressen |
47 |