Iсая

Розділ 62

1 Не буду мовчати я ради Сіо́ну, і ради Єрусалиму не буду спокі́йний, аж поки не ви́йде, як ся́йво, його праведність, а спасі́ння його — як горю́чий світи́льник!

2 І побачать наро́ди твою праведність, а славу твою — всі царі́, і йме́нням нови́м будуть звати тебе, що уста Господні докла́дно озна́чать його́.

3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діяде́мою царства в долоні Бога свого!

4 Вже не скажуть на тебе „поки́нута“, а на край твій не будуть казати вже „пустиня“, бо тебе будуть кли́кати „в ній моя втіха“, а край твій „замі́жня“, бо Господь пожада́є тебе, і твій край буде взятий за жінку!

5 Як юна́к бере панну за жінку, так з тобою одру́житься Сам Будівни́чий, і як ті́шиться той молоди́й нарече́ною, так раді́тиме Бог твій тобо́ю!

6 На му́рах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторо́жу, — ніко́ли не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замо́вкніть, —

7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не змі́цнить, і аж поки не вчи́нить Він Єрусалима за славу Свою́ на землі!

8 Господь присягну́в був Своєю прави́цею й поту́жним раме́ном Своїм: Направду, не дам уже збі́жжя твого ворога́м твоїм, і пити не будуть чужи́нці твого виногра́дного со́ку, що ти працюва́в біля нього!

9 Бо ті, хто збирає його́, будуть їсти його та й хвали́тимуть Господа, і ті, хто грома́дить його́, будуть пити його на подві́р'ях святині Моєї!

10 Проходьте, проходьте ви бра́мами, чи́стьте доро́гу наро́дові! Будуйте доро́гу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очи́стьте від ка́меня, підіймі́ть над наро́дами пра́пора!

11 Ось звіщає Господь аж до кра́ю землі: Розкажі́те сіо́нській дочці́: Ось прихо́дить Спасі́ння твоє, ось із Ним нагоро́да Його, і заплата Його перед Ним!

12 І будуть їх звати наро́дом святим, вику́пленцями Господа, а на тебе закличуть „жада́на“, незали́шене місто!

Isaiah

Chapter 62

1 For Zion's6726 sake4616 will I not hold2814 my peace,2814 and for Jerusalem's3389 sake4616 I will not rest,8252 until5704 the righteousness6664 thereof go3318 forth3318 as brightness,5051 and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burns.1197

2 And the Gentiles1471 shall see7200 your righteousness,6664 and all3605 kings4428 your glory:3519 and you shall be called7121 by a new2319 name,8034 which834 the mouth6310 of the LORD3068 shall name.8034

3 You shall also be a crown5850 of glory8597 in the hand3027 of the LORD,3068 and a royal4410 diadem6797 in the hand3709 of your God.430

4 You shall no3808 more5750 be termed559 Forsaken;5800 neither3808 shall your land776 any more5750 be termed559 Desolate:8077 but you shall be called7121 Hephzibah,2657 and your land776 Beulah:1166 for the LORD3068 delights2654 in you, and your land776 shall be married.1166

5 For as a young5288 970 man marries1166 a virgin,1330 so shall your sons1121 marry1166 you: and as the bridegroom2860 rejoices4885 over5921 the bride,3618 so shall your God430 rejoice7797 over5921 you.

6 I have set6485 watchmen8104 on your walls,2346 O Jerusalem,3389 which shall never3808 hold2814 their peace2814 day3117 nor night:3915 you that make mention2142 of the LORD,3068 keep not silence,1824

7 And give5414 him no408 rest,1824 till5704 he establish,3559 and till5704 he make7760 Jerusalem3389 a praise8416 in the earth.776

8 The LORD3068 has sworn7650 by his right3225 hand,3225 and by the arm2220 of his strength,5797 Surely518 I will no518 more5750 give5414 your corn1715 to be meat3978 for your enemies;341 and the sons1121 of the stranger5236 shall not drink8354 your wine,8492 for the which834 you have labored:3021

9 But they that have gathered622 it shall eat398 it, and praise1984 the LORD;3068 and they that have brought6908 it together shall drink8354 it in the courts2691 of my holiness.6944

10 Go5674 through,5674 go5674 through5674 the gates;8179 prepare6437 you the way1870 of the people;5971 cast5549 up, cast5549 up the highway;4546 gather5619 out the stones;68 lift7311 up a standard5251 for the people.5971

11 Behold,2009 the LORD3068 has proclaimed8085 to the end7097 of the world,776 Say559 you to the daughter1323 of Zion,6726 Behold,2009 your salvation3468 comes;935 behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

12 And they shall call7121 them, The holy6944 people,5971 The redeemed1350 of the LORD:3068 and you shall be called,7121 Sought1875 out, A city5892 not forsaken.5800

Iсая

Розділ 62

Isaiah

Chapter 62

1 Не буду мовчати я ради Сіо́ну, і ради Єрусалиму не буду спокі́йний, аж поки не ви́йде, як ся́йво, його праведність, а спасі́ння його — як горю́чий світи́льник!

1 For Zion's6726 sake4616 will I not hold2814 my peace,2814 and for Jerusalem's3389 sake4616 I will not rest,8252 until5704 the righteousness6664 thereof go3318 forth3318 as brightness,5051 and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burns.1197

2 І побачать наро́ди твою праведність, а славу твою — всі царі́, і йме́нням нови́м будуть звати тебе, що уста Господні докла́дно озна́чать його́.

2 And the Gentiles1471 shall see7200 your righteousness,6664 and all3605 kings4428 your glory:3519 and you shall be called7121 by a new2319 name,8034 which834 the mouth6310 of the LORD3068 shall name.8034

3 І ти станеш короною слави в Господній руці й діяде́мою царства в долоні Бога свого!

3 You shall also be a crown5850 of glory8597 in the hand3027 of the LORD,3068 and a royal4410 diadem6797 in the hand3709 of your God.430

4 Вже не скажуть на тебе „поки́нута“, а на край твій не будуть казати вже „пустиня“, бо тебе будуть кли́кати „в ній моя втіха“, а край твій „замі́жня“, бо Господь пожада́є тебе, і твій край буде взятий за жінку!

4 You shall no3808 more5750 be termed559 Forsaken;5800 neither3808 shall your land776 any more5750 be termed559 Desolate:8077 but you shall be called7121 Hephzibah,2657 and your land776 Beulah:1166 for the LORD3068 delights2654 in you, and your land776 shall be married.1166

5 Як юна́к бере панну за жінку, так з тобою одру́житься Сам Будівни́чий, і як ті́шиться той молоди́й нарече́ною, так раді́тиме Бог твій тобо́ю!

5 For as a young5288 970 man marries1166 a virgin,1330 so shall your sons1121 marry1166 you: and as the bridegroom2860 rejoices4885 over5921 the bride,3618 so shall your God430 rejoice7797 over5921 you.

6 На му́рах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторо́жу, — ніко́ли не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замо́вкніть, —

6 I have set6485 watchmen8104 on your walls,2346 O Jerusalem,3389 which shall never3808 hold2814 their peace2814 day3117 nor night:3915 you that make mention2142 of the LORD,3068 keep not silence,1824

7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не змі́цнить, і аж поки не вчи́нить Він Єрусалима за славу Свою́ на землі!

7 And give5414 him no408 rest,1824 till5704 he establish,3559 and till5704 he make7760 Jerusalem3389 a praise8416 in the earth.776

8 Господь присягну́в був Своєю прави́цею й поту́жним раме́ном Своїм: Направду, не дам уже збі́жжя твого ворога́м твоїм, і пити не будуть чужи́нці твого виногра́дного со́ку, що ти працюва́в біля нього!

8 The LORD3068 has sworn7650 by his right3225 hand,3225 and by the arm2220 of his strength,5797 Surely518 I will no518 more5750 give5414 your corn1715 to be meat3978 for your enemies;341 and the sons1121 of the stranger5236 shall not drink8354 your wine,8492 for the which834 you have labored:3021

9 Бо ті, хто збирає його́, будуть їсти його та й хвали́тимуть Господа, і ті, хто грома́дить його́, будуть пити його на подві́р'ях святині Моєї!

9 But they that have gathered622 it shall eat398 it, and praise1984 the LORD;3068 and they that have brought6908 it together shall drink8354 it in the courts2691 of my holiness.6944

10 Проходьте, проходьте ви бра́мами, чи́стьте доро́гу наро́дові! Будуйте доро́гу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очи́стьте від ка́меня, підіймі́ть над наро́дами пра́пора!

10 Go5674 through,5674 go5674 through5674 the gates;8179 prepare6437 you the way1870 of the people;5971 cast5549 up, cast5549 up the highway;4546 gather5619 out the stones;68 lift7311 up a standard5251 for the people.5971

11 Ось звіщає Господь аж до кра́ю землі: Розкажі́те сіо́нській дочці́: Ось прихо́дить Спасі́ння твоє, ось із Ним нагоро́да Його, і заплата Його перед Ним!

11 Behold,2009 the LORD3068 has proclaimed8085 to the end7097 of the world,776 Say559 you to the daughter1323 of Zion,6726 Behold,2009 your salvation3468 comes;935 behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

12 І будуть їх звати наро́дом святим, вику́пленцями Господа, а на тебе закличуть „жада́на“, незали́шене місто!

12 And they shall call7121 them, The holy6944 people,5971 The redeemed1350 of the LORD:3068 and you shall be called,7121 Sought1875 out, A city5892 not forsaken.5800

1.0x