Книга пророка Исаии

Глава 39

1 В то время6256 Меродах4757 Валадан,4757 сын1121 Валадана,1081 царь4428 Вавилонский,894 прислал7971 к Езекии2396 письмо5612 и дары,4503 ибо слышал,8085 что он был болен2470 и выздоровел.2388

2 И обрадовался8055 посланным Езекия,2396 и показал7200 им дом1004 сокровищ5238 своих, серебро3701 и золото,2091 и ароматы,1314 и драгоценные2896 масти,8081 весь оружейный3627 свой дом1004 и все, что находилось4672 в сокровищницах214 его; ничего не осталось,1697 чего не показал7200 бы им Езекия2396 в доме1004 своем и во всем владении4475 своем.

3 И пришел935 пророк5030 Исаия3470 к царю4428 Езекии2396 и сказал559 ему: что говорили559 эти люди?582 и откуда370 они приходили935 к тебе? Езекия2396 сказал:559 из далекой7350 земли776 приходили935 они ко мне, из Вавилона.894

4 И сказал559 Исаия: что видели7200 они в доме1004 твоем? Езекия2396 сказал:559 видели7200 все, что есть в доме1004 моем; ничего не осталось в сокровищницах214 моих, чего я не показал7200 бы им.

5 И сказал559 Исаия3470 Езекии:2396 выслушай8085 слово1697 Господа3068 Саваофа:6635

6 вот, придут935 дни,3117 и все, что есть в доме1004 твоем и что собрали686 отцы1 твои до сего дня,3117 будет5375 унесено5375 в Вавилон;894 ничего не останется,3498 говорит559 Господь.3068

7 И возьмут3947 из сыновей1121 твоих, которые произойдут3318 от тебя, которых ты родишь,3205 — и они будут евнухами5631 во дворце1964 царя4428 Вавилонского.894

8 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 благо2896 слово1697 Господне,3068 которое ты изрек;1696 потому что, присовокупил559 он, мир7965 и благосостояние571 пребудут во дни3117 мои.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 39

1 Zu8085 der Zeit6256 sandte7971 Merodach-Baladan4757, der Sohn1121 Baladans1081, König4428 zu Babel894, Briefe5612 und Geschenke4503 zu Hiskia2396; denn er hatte gehöret, daß er krank2470 und wieder stark2388 worden wäre.

2 Des freuete sich8055 Hiskia2396 und zeigte7200 ihnen das1697 Schatzhaus1004, Silber3701 und Gold2091 und Spezerei1314, köstliche Salben8081 und alle seine Zeughäuser und allen1004 Schatz214, den er hatte7200. Nichts war2896, das ihnen Hiskia2396 nicht zeigte in seinem Hause1004 und in seiner Herrschaft4475.

3 Da kam935 der Prophet5030 Jesaja3470 zum Könige4428 Hiskia2396 und776 sprach559 zu ihm: Was sagen559 diese Männer582 und von wannen kommen935 sie zu dir? Hiskia2396 sprach559: Sie kommen935 von ferne7350 zu mir, nämlich von Babel894.

4 Er aber sprach559: Was haben sie in deinem Hause1004 gesehen7200? Hiskia2396 sprach559: Alles, was in meinem Hause1004 ist7200, haben sie gesehen7200; und ist nichts, das1697 ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen214.

5 Und Jesaja3470 sprach559 zu8085 Hiskia2396: Höre das Wort1697 des HErrn3068 Zebaoth6635!

6 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, daß alles, was in deinem Hause1004 ist3498 und was deine Väter1 gesammelt haben686 bis auf5375 diesen Tag3117, wird gen Babel894 gebracht werden, daß nichts1697 bleiben wird, spricht559 der HErr3068.

7 Dazu werden3205 sie deine Kinder1121, so von dir kommen3318 werden und du zeugen wirst, nehmen3947, und müssen Kämmerer5631 sein im Hofe1964 des Königs4428 zu Babel894.

8 Und3117 Hiskia2396 sprach559 zu Jesaja3470: Das Wort1697 des HErrn3068 ist1696 gut2896, das du sagest. Und sprach559: Es sei nur Friede7965 und Treue571, weil ich lebe!

Книга пророка Исаии

Глава 39

Der Prophet Jesaja

Kapitel 39

1 В то время6256 Меродах4757 Валадан,4757 сын1121 Валадана,1081 царь4428 Вавилонский,894 прислал7971 к Езекии2396 письмо5612 и дары,4503 ибо слышал,8085 что он был болен2470 и выздоровел.2388

1 Zu8085 der Zeit6256 sandte7971 Merodach-Baladan4757, der Sohn1121 Baladans1081, König4428 zu Babel894, Briefe5612 und Geschenke4503 zu Hiskia2396; denn er hatte gehöret, daß er krank2470 und wieder stark2388 worden wäre.

2 И обрадовался8055 посланным Езекия,2396 и показал7200 им дом1004 сокровищ5238 своих, серебро3701 и золото,2091 и ароматы,1314 и драгоценные2896 масти,8081 весь оружейный3627 свой дом1004 и все, что находилось4672 в сокровищницах214 его; ничего не осталось,1697 чего не показал7200 бы им Езекия2396 в доме1004 своем и во всем владении4475 своем.

2 Des freuete sich8055 Hiskia2396 und zeigte7200 ihnen das1697 Schatzhaus1004, Silber3701 und Gold2091 und Spezerei1314, köstliche Salben8081 und alle seine Zeughäuser und allen1004 Schatz214, den er hatte7200. Nichts war2896, das ihnen Hiskia2396 nicht zeigte in seinem Hause1004 und in seiner Herrschaft4475.

3 И пришел935 пророк5030 Исаия3470 к царю4428 Езекии2396 и сказал559 ему: что говорили559 эти люди?582 и откуда370 они приходили935 к тебе? Езекия2396 сказал:559 из далекой7350 земли776 приходили935 они ко мне, из Вавилона.894

3 Da kam935 der Prophet5030 Jesaja3470 zum Könige4428 Hiskia2396 und776 sprach559 zu ihm: Was sagen559 diese Männer582 und von wannen kommen935 sie zu dir? Hiskia2396 sprach559: Sie kommen935 von ferne7350 zu mir, nämlich von Babel894.

4 И сказал559 Исаия: что видели7200 они в доме1004 твоем? Езекия2396 сказал:559 видели7200 все, что есть в доме1004 моем; ничего не осталось в сокровищницах214 моих, чего я не показал7200 бы им.

4 Er aber sprach559: Was haben sie in deinem Hause1004 gesehen7200? Hiskia2396 sprach559: Alles, was in meinem Hause1004 ist7200, haben sie gesehen7200; und ist nichts, das1697 ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen214.

5 И сказал559 Исаия3470 Езекии:2396 выслушай8085 слово1697 Господа3068 Саваофа:6635

5 Und Jesaja3470 sprach559 zu8085 Hiskia2396: Höre das Wort1697 des HErrn3068 Zebaoth6635!

6 вот, придут935 дни,3117 и все, что есть в доме1004 твоем и что собрали686 отцы1 твои до сего дня,3117 будет5375 унесено5375 в Вавилон;894 ничего не останется,3498 говорит559 Господь.3068

6 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, daß alles, was in deinem Hause1004 ist3498 und was deine Väter1 gesammelt haben686 bis auf5375 diesen Tag3117, wird gen Babel894 gebracht werden, daß nichts1697 bleiben wird, spricht559 der HErr3068.

7 И возьмут3947 из сыновей1121 твоих, которые произойдут3318 от тебя, которых ты родишь,3205 — и они будут евнухами5631 во дворце1964 царя4428 Вавилонского.894

7 Dazu werden3205 sie deine Kinder1121, so von dir kommen3318 werden und du zeugen wirst, nehmen3947, und müssen Kämmerer5631 sein im Hofe1964 des Königs4428 zu Babel894.

8 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 благо2896 слово1697 Господне,3068 которое ты изрек;1696 потому что, присовокупил559 он, мир7965 и благосостояние571 пребудут во дни3117 мои.

8 Und3117 Hiskia2396 sprach559 zu Jesaja3470: Das Wort1697 des HErrn3068 ist1696 gut2896, das du sagest. Und sprach559: Es sei nur Friede7965 und Treue571, weil ich lebe!

1.0x