Psalms

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

Псалми

Псалом 6

1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів.

2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!

3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,

4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?

5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!

6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе?

7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!

8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.

9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!

10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —

Psalms

Psalm 6

Псалми

Псалом 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе?

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —

1.0x