Psalms

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

Псалтырь

Псалом 6

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.

Psalms

Psalm 6

Псалтырь

Псалом 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.

1.0x