Psalms

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

Psalms

Psalm 6

Der Psalter

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

1.0x