Psalms

Psalm 101

1 I WILL sing of mercy and judgment; unto thee, O LORD, will I sing.

2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

3 I will set no wicked thing before mine eyes; I hate the doers of evil, they shall not come near to me.

4 A perverse heart shall depart from me; I will know not evil.

5 He who accuses his neighbor falsely will I destroy; with him who has a high look and a proud heart I will not eat.

6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.

7 He who works deceit shall not dwell within my house; he who tells lies shall not tarry in my sight.

8 In the early morning I will silence all the wicked of the earth; and I will destroy all the doers of iniquity from the city of the LORD.

Псалми

Псалом 101

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.

2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!

3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!

4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.

5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.

6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.

7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!

8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.

Psalms

Psalm 101

Псалми

Псалом 101

1 I WILL sing of mercy and judgment; unto thee, O LORD, will I sing.

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.

2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!

3 I will set no wicked thing before mine eyes; I hate the doers of evil, they shall not come near to me.

3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!

4 A perverse heart shall depart from me; I will know not evil.

4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.

5 He who accuses his neighbor falsely will I destroy; with him who has a high look and a proud heart I will not eat.

5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.

6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.

6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.

7 He who works deceit shall not dwell within my house; he who tells lies shall not tarry in my sight.

7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!

8 In the early morning I will silence all the wicked of the earth; and I will destroy all the doers of iniquity from the city of the LORD.

8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.

1.0x