Psalms

Psalm 25

1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.

2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.

4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.

7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.

8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.

9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.

10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.

13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth.

14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant.

15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net.

16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute.

17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses.

18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins.

19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred.

20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee.

21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee.

22 God has saved Israel from all of his oppressors.

Псалтирь

Псалом 25

1 Псалом Давида.1732 Рассуди8199 меня, Господи,3068 ибо я ходил1980 в непорочности8537 моей, и, уповая982 на Господа,3068 не поколеблюсь.4571

2 Искуси974 меня, Господи,3068 и испытай5254 меня; расплавь6884 внутренности3629 мои и сердце3820 мое,

3 ибо милость2617 Твоя пред моими очами,5869 и я ходил1980 в истине571 Твоей,

4 не сидел3427 я с людьми4962 лживыми,7723 и с коварными5956 не пойду;935

5 возненавидел8130 я сборище6951 злонамеренных,7489 и с нечестивыми7563 не сяду;3427

6 буду7364 омывать7364 в невинности5356 руки3709 мои и обходить5437 жертвенник4196 Твой, Господи,3068

7 чтобы возвещать8085 гласом6963 хвалы8426 и поведать5608 все чудеса6381 Твои.

8 Господи! возлюбил157 я обитель4583 дома1004 Твоего и место4725 жилища4908 славы3519 Твоей.

9 Не погуби622 души5315 моей с грешниками2400 и жизни2416 моей с кровожадными,5821818

10 у которых в руках3027 злодейство,2154 и которых правая3225 рука3225 полна4390 мздоимства.7810

11 А я хожу3212 в моей непорочности;8537 избавь6299 меня, и помилуй2603 меня.

12 Моя нога7272 стоит5975 на прямом4334 пути; в собраниях4721 благословлю1288 Господа.3068

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Psalms

Psalm 25

Псалтирь

Псалом 25

1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.

1 Псалом Давида.1732 Рассуди8199 меня, Господи,3068 ибо я ходил1980 в непорочности8537 моей, и, уповая982 на Господа,3068 не поколеблюсь.4571

2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

2 Искуси974 меня, Господи,3068 и испытай5254 меня; расплавь6884 внутренности3629 мои и сердце3820 мое,

3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.

3 ибо милость2617 Твоя пред моими очами,5869 и я ходил1980 в истине571 Твоей,

4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

4 не сидел3427 я с людьми4962 лживыми,7723 и с коварными5956 не пойду;935

5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.

5 возненавидел8130 я сборище6951 злонамеренных,7489 и с нечестивыми7563 не сяду;3427

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.

6 буду7364 омывать7364 в невинности5356 руки3709 мои и обходить5437 жертвенник4196 Твой, Господи,3068

7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.

7 чтобы возвещать8085 гласом6963 хвалы8426 и поведать5608 все чудеса6381 Твои.

8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.

8 Господи! возлюбил157 я обитель4583 дома1004 Твоего и место4725 жилища4908 славы3519 Твоей.

9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.

9 Не погуби622 души5315 моей с грешниками2400 и жизни2416 моей с кровожадными,5821818

10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

10 у которых в руках3027 злодейство,2154 и которых правая3225 рука3225 полна4390 мздоимства.7810

11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

11 А я хожу3212 в моей непорочности;8537 избавь6299 меня, и помилуй2603 меня.

12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.

12 Моя нога7272 стоит5975 на прямом4334 пути; в собраниях4721 благословлю1288 Господа.3068

13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth.

13

14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant.

14

15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net.

15

16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute.

16

17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses.

17

18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins.

18

19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred.

19

20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee.

20

21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee.

21

22 God has saved Israel from all of his oppressors.

22

1.0x