Psalms

Psalm 143

1 HEAR my prayer, O LORD, give ear to my supplications; in thine own words answer me, and in thy righteousness.

2 And do not let thy servant be brought to judgment; for in thy sight shall no man living be justified.

3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, like those who have been long dead.

4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is troubled.

5 I remember thee, O LORD, from days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

6 I stretch forth my hands to thee; my soul thirsts after thee, as a thirsty land.

7 Answer me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me, lest I be like them who go down into the pit.

8 Cause me to hear of thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for I lift up my soul to thee.

9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, and teach me to do thy will.

10 Because thou art my God, thy gentle spirit shall lead me into the way of life.

11 Comfort me, O LORD, for thy name's sake; for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

12 And by thy mercy silence those who hate me, and destroy all the enemies of my soul; for I am thy servant.

Псалтирь

Псалом 143

1 Давида.1732 Благословен1288 Господь,3068 твердыня6697 моя, научающий3925 руки3027 мои битве7128 и персты676 мои брани,4421

2 милость2617 моя и ограждение4686 мое, прибежище4869 мое и Избавитель6403 мой, щит4043 мой, — и я на Него уповаю;2620 Он подчиняет7286 мне народ5971 мой.

3 Господи!3068 что есть человек,120 что Ты знаешь3045 о нем, и сын1121 человеческий,582 что обращаешь2803 на него внимание?2803

4 Человек120 подобен1819 дуновению;1892 дни3117 его — как уклоняющаяся5674 тень.6738

5 Господи!3068 Приклони5186 небеса8064 Твои и сойди;3381 коснись5060 гор,2022 и воздымятся;6225

6 блесни1299 молниею1300 и рассей6327 их; пусти7971 стрелы2671 Твои и расстрой2000 их;

7 простри7971 с высоты4791 руку3027 Твою, избавь6475 меня и спаси5337 меня от вод4325 многих,7227 от руки3027 сынов1121 иноплеменных,5236

8 которых уста6310 говорят1696 суетное7723 и которых десница3225 — десница3225 лжи.8267

9 Боже!430 новую2319 песнь7892 воспою7891 Тебе, на десятиструнной6218 псалтири5035 воспою2167 Тебе,

10 дарующему5414 спасение8668 царям4428 и избавляющему6475 Давида,1732 раба5650 Твоего, от лютого7451 меча.2719

11 Избавь6475 меня и спаси5337 меня от руки3027 сынов1121 иноплеменных,5236 которых уста6310 говорят1696 суетное7723 и которых десница3225 — десница3225 лжи.8267

12 Да будут сыновья1121 наши, как разросшиеся1431 растения5195 в их молодости;5271 дочери1323 наши — как искусно8403 изваянные2404 столпы2106 в чертогах.1964

Psalms

Psalm 143

Псалтирь

Псалом 143

1 HEAR my prayer, O LORD, give ear to my supplications; in thine own words answer me, and in thy righteousness.

1 Давида.1732 Благословен1288 Господь,3068 твердыня6697 моя, научающий3925 руки3027 мои битве7128 и персты676 мои брани,4421

2 And do not let thy servant be brought to judgment; for in thy sight shall no man living be justified.

2 милость2617 моя и ограждение4686 мое, прибежище4869 мое и Избавитель6403 мой, щит4043 мой, — и я на Него уповаю;2620 Он подчиняет7286 мне народ5971 мой.

3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, like those who have been long dead.

3 Господи!3068 что есть человек,120 что Ты знаешь3045 о нем, и сын1121 человеческий,582 что обращаешь2803 на него внимание?2803

4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is troubled.

4 Человек120 подобен1819 дуновению;1892 дни3117 его — как уклоняющаяся5674 тень.6738

5 I remember thee, O LORD, from days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

5 Господи!3068 Приклони5186 небеса8064 Твои и сойди;3381 коснись5060 гор,2022 и воздымятся;6225

6 I stretch forth my hands to thee; my soul thirsts after thee, as a thirsty land.

6 блесни1299 молниею1300 и рассей6327 их; пусти7971 стрелы2671 Твои и расстрой2000 их;

7 Answer me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me, lest I be like them who go down into the pit.

7 простри7971 с высоты4791 руку3027 Твою, избавь6475 меня и спаси5337 меня от вод4325 многих,7227 от руки3027 сынов1121 иноплеменных,5236

8 Cause me to hear of thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for I lift up my soul to thee.

8 которых уста6310 говорят1696 суетное7723 и которых десница3225 — десница3225 лжи.8267

9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, and teach me to do thy will.

9 Боже!430 новую2319 песнь7892 воспою7891 Тебе, на десятиструнной6218 псалтири5035 воспою2167 Тебе,

10 Because thou art my God, thy gentle spirit shall lead me into the way of life.

10 дарующему5414 спасение8668 царям4428 и избавляющему6475 Давида,1732 раба5650 Твоего, от лютого7451 меча.2719

11 Comfort me, O LORD, for thy name's sake; for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

11 Избавь6475 меня и спаси5337 меня от руки3027 сынов1121 иноплеменных,5236 которых уста6310 говорят1696 суетное7723 и которых десница3225 — десница3225 лжи.8267

12 And by thy mercy silence those who hate me, and destroy all the enemies of my soul; for I am thy servant.

12 Да будут сыновья1121 наши, как разросшиеся1431 растения5195 в их молодости;5271 дочери1323 наши — как искусно8403 изваянные2404 столпы2106 в чертогах.1964

1.0x