Psalms

Psalm 143

1 HEAR my prayer, O LORD, give ear to my supplications; in thine own words answer me, and in thy righteousness.

2 And do not let thy servant be brought to judgment; for in thy sight shall no man living be justified.

3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, like those who have been long dead.

4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is troubled.

5 I remember thee, O LORD, from days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

6 I stretch forth my hands to thee; my soul thirsts after thee, as a thirsty land.

7 Answer me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me, lest I be like them who go down into the pit.

8 Cause me to hear of thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for I lift up my soul to thee.

9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, and teach me to do thy will.

10 Because thou art my God, thy gentle spirit shall lead me into the way of life.

11 Comfort me, O LORD, for thy name's sake; for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

12 And by thy mercy silence those who hate me, and destroy all the enemies of my soul; for I am thy servant.

詩篇

第143篇

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

Psalms

Psalm 143

詩篇

第143篇

1 HEAR my prayer, O LORD, give ear to my supplications; in thine own words answer me, and in thy righteousness.

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

2 And do not let thy servant be brought to judgment; for in thy sight shall no man living be justified.

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, like those who have been long dead.

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is troubled.

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

5 I remember thee, O LORD, from days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

6 I stretch forth my hands to thee; my soul thirsts after thee, as a thirsty land.

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

7 Answer me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me, lest I be like them who go down into the pit.

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

8 Cause me to hear of thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for I lift up my soul to thee.

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, and teach me to do thy will.

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

10 Because thou art my God, thy gentle spirit shall lead me into the way of life.

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

11 Comfort me, O LORD, for thy name's sake; for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

12 And by thy mercy silence those who hate me, and destroy all the enemies of my soul; for I am thy servant.

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

1.0x