Psalms

Psalm 118

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

Псалтирь

Псалом 118

1 Блаженны835 непорочные8549 в пути,1870 ходящие1980 в законе8451 Господнем.3068

2 Блаженны835 хранящие5341 откровения5713 Его, всем сердцем3820 ищущие1875 Его.

3 Они не делают6466 беззакония,5766 ходят1980 путями1870 Его.

4 Ты заповедал6680 повеления6490 Твои хранить8104 твердо.3966

5 О,305 если305 бы305 направлялись3559 пути1870 мои к соблюдению8104 уставов2706 Твоих!

6 Тогда я не постыдился954 бы, взирая5027 на все заповеди4687 Твои:

7 я славил3034 бы Тебя в правоте3476 сердца,3824 поучаясь3925 судам4941 правды6664 Твоей.

8 Буду8104 хранить8104 уставы2706 Твои; не оставляй5800 меня совсем.3966

9 Как юноше5288 содержать2135 в2135 чистоте2135 путь734 свой? — Хранением8104 себя по слову1697 Твоему.

10 Всем сердцем3820 моим ищу1875 Тебя; не дай7686 мне уклониться7686 от заповедей4687 Твоих.

11 В сердце3820 моем сокрыл6845 я слово565 Твое, чтобы не грешить2398 пред Тобою.

12 Благословен1288 Ты, Господи!3068 научи3925 меня уставам2706 Твоим.

13 Устами8193 моими возвещал5608 я все суды4941 уст6310 Твоих.

14 На пути1870 откровений5715 Твоих я радуюсь,7797 как во всяком богатстве.1952

15 О заповедях6490 Твоих размышляю,7878 и взираю5027 на пути734 Твои.

16 Уставами2708 Твоими утешаюсь,8173 не забываю7911 слова1697 Твоего.

17 Яви1580 милость1580 рабу5650 Твоему, и буду2421 жить2421 и хранить8104 слово1697 Твое.

18 Открой1540 очи5869 мои, и увижу5027 чудеса6381 закона8451 Твоего.

19 Странник1616 я на земле;776 не скрывай5641 от меня заповедей4687 Твоих.

20 Истомилась1638 душа5315 моя желанием8375 судов4941 Твоих во всякое время.6256

21 Ты укротил1605 гордых,2086 проклятых,779 уклоняющихся7686 от заповедей4687 Твоих.

22 Сними1556 с меня поношение2781 и посрамление,937 ибо я храню5341 откровения5713 Твои.

23 Князья8269 сидят3427 и сговариваются1696 против меня, а раб5650 Твой размышляет7878 об уставах2706 Твоих.

24 Откровения5713 Твои — утешение8191 мое, — советники5826098 мои.

25 Душа5315 моя повержена1692 в прах;6083 оживи2421 меня по слову1697 Твоему.

26 Объявил5608 я пути1870 мои, и Ты услышал6030 меня; научи3925 меня уставам2706 Твоим.

27 Дай995 мне уразуметь995 путь1870 повелений6490 Твоих, и буду7878 размышлять7878 о чудесах6381 Твоих.

28 Душа5315 моя истаевает1811 от скорби:8424 укрепи6965 меня по слову1697 Твоему.

29 Удали5493 от меня путь1870 лжи,8267 и закон8451 Твой даруй2603 мне.

Psalms

Psalm 118

Псалтирь

Псалом 118

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

1 Блаженны835 непорочные8549 в пути,1870 ходящие1980 в законе8451 Господнем.3068

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

2 Блаженны835 хранящие5341 откровения5713 Его, всем сердцем3820 ищущие1875 Его.

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

3 Они не делают6466 беззакония,5766 ходят1980 путями1870 Его.

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

4 Ты заповедал6680 повеления6490 Твои хранить8104 твердо.3966

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

5 О,305 если305 бы305 направлялись3559 пути1870 мои к соблюдению8104 уставов2706 Твоих!

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

6 Тогда я не постыдился954 бы, взирая5027 на все заповеди4687 Твои:

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

7 я славил3034 бы Тебя в правоте3476 сердца,3824 поучаясь3925 судам4941 правды6664 Твоей.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

8 Буду8104 хранить8104 уставы2706 Твои; не оставляй5800 меня совсем.3966

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

9 Как юноше5288 содержать2135 в2135 чистоте2135 путь734 свой? — Хранением8104 себя по слову1697 Твоему.

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

10 Всем сердцем3820 моим ищу1875 Тебя; не дай7686 мне уклониться7686 от заповедей4687 Твоих.

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 В сердце3820 моем сокрыл6845 я слово565 Твое, чтобы не грешить2398 пред Тобою.

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

12 Благословен1288 Ты, Господи!3068 научи3925 меня уставам2706 Твоим.

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

13 Устами8193 моими возвещал5608 я все суды4941 уст6310 Твоих.

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

14 На пути1870 откровений5715 Твоих я радуюсь,7797 как во всяком богатстве.1952

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

15 О заповедях6490 Твоих размышляю,7878 и взираю5027 на пути734 Твои.

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

16 Уставами2708 Твоими утешаюсь,8173 не забываю7911 слова1697 Твоего.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

17 Яви1580 милость1580 рабу5650 Твоему, и буду2421 жить2421 и хранить8104 слово1697 Твое.

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

18 Открой1540 очи5869 мои, и увижу5027 чудеса6381 закона8451 Твоего.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

19 Странник1616 я на земле;776 не скрывай5641 от меня заповедей4687 Твоих.

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

20 Истомилась1638 душа5315 моя желанием8375 судов4941 Твоих во всякое время.6256

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

21 Ты укротил1605 гордых,2086 проклятых,779 уклоняющихся7686 от заповедей4687 Твоих.

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

22 Сними1556 с меня поношение2781 и посрамление,937 ибо я храню5341 откровения5713 Твои.

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

23 Князья8269 сидят3427 и сговариваются1696 против меня, а раб5650 Твой размышляет7878 об уставах2706 Твоих.

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

24 Откровения5713 Твои — утешение8191 мое, — советники5826098 мои.

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

25 Душа5315 моя повержена1692 в прах;6083 оживи2421 меня по слову1697 Твоему.

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

26 Объявил5608 я пути1870 мои, и Ты услышал6030 меня; научи3925 меня уставам2706 Твоим.

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

27 Дай995 мне уразуметь995 путь1870 повелений6490 Твоих, и буду7878 размышлять7878 о чудесах6381 Твоих.

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

28 Душа5315 моя истаевает1811 от скорби:8424 укрепи6965 меня по слову1697 Твоему.

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

29 Удали5493 от меня путь1870 лжи,8267 и закон8451 Твой даруй2603 мне.

1.0x