Psalms

Psalm 118

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

Der Psalter

Psalm 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

Psalms

Psalm 118

Der Psalter

Psalm 118

1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever.

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Let Israel now say that his mercy endures for ever.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever.

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me?

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly.

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me.

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee.

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

1.0x