Psalms

Psalm 80

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Псалтирь

Псалом 80

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18

19

Psalms

Psalm 80

Псалтирь

Псалом 80

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

1 Дирижёру хора. Под аккомпанемент гефа. Песнь Асафа.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

2 Будь счастлив, пой песни Богу, нашей силе, к Богу Иакова радостно взывай!

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

3 Начни же музыку: в бубен ударь, играй на лире и на арфе.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

4 Труби в бараний рог во время Новолуния и в Полнолуния, пока наш праздник длится.

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

5 Таков закон Израиля, так Бог Иакову велел.

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

6 Вот что Иосифу Бог завещал, когда его Он вывел из Египта, на языке, который не был нам знаком:

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

7 «Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки».

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

8 В несчастии призывали вы Меня, и Я дал вам освобождение. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Меривы испытал. Селах

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

9 Народ Израиля, внимательно послушай, сейчас Я предостерегу тебя.

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

10 Богам чужим не поклоняйтесь, которым иноземные народы служат.

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

11 Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

12 Но не внимал Израиль, и подчиниться Мне народ Мой не хотел.

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

13 Поэтому Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели.

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

14 Если бы люди слушали Меня и по Моим заветам жили,

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

15 тогда бы Я обратился против врагов Израиля и уничтожил их.

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

16 Навеки был бы враг Господний наказан и дрожал от страха.

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

17 Я вас кормил бы лучшим хлебом и мёдом чистым бы насытил вас.

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

18

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

19

1.0x