Ezekiel

Chapter 27

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Now, Son of man, make a lamentation over Tyre;

3 And say to Tyre, O you that are situated at the entry of the sea, the trading center of the people and of many islands, Thus says the LORD God: O Tyre, you have said, I am the crown of beauty.

4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.

5 They have brought you timber of fir trees from Senir for your ships; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

6 Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory brought from the isles of China.

7 Fine linen with embroidered work brought from Egypt was made for your sails; blue and purple they brought you from the islands of Alis for your covering.

8 The inhabitants of Zidon and Arwad were your mariners; your wise men, O Tyre, were your pilots.

9 The elders of Gebal and the wise men thereof were your caulkers; all the ships of the sea with their mariners were in your harbors.

10 The Persians, the Lydians, and the men of Put, all valiant men, were in your army; they hung the shields and the helmets in you; they were your glory.

11 The men of Arwad with your army manned your fortified walls and guarded your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made your beauty perfect.

12 Tarshish was your market place by reason of the abundance and variety of your wealth: silver, iron, tin, and lead they brought in to you for sale.

13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants; they traded with you in slaves and vessels of brass in your markets.

14 They of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules.

15 The men of Deran were your merchants; many islands were the markets for the products of your hands; they brought you for presents horns of ivory for ointment, and frankincense.

16 Edom was your market place by reason of many of your products: your purple, fine linen, embroidered work, purple robes, bracelets, and agate.

17 Judah and the land of Israel, they were your merchants; they traded in your markets wheat, rice, millet, honey, oil, and balsam.

18 Damascus was your market place in the multitude of your products and your wealth; she traded with good wine and white wool.

19 Dan and Javan brought you merchandise to your markets from Usal, their iron ore, cassia, and cane.

20 Deran was your market place; her merchants brought you the choicest cattle.

21 They also brought you rams, lambs, and kids.

22 The merchants of Sheba and Raamah brought to your markets their best spices and precious stones and gold.

23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba and Assyria, were your merchants.

24 These were your merchants, who brought you blue clothes and embroidered work and precious riches, which were wrapped up and bound with cords and laden in ships made of cedar.

25 The men of Tarshish who dwell west of you brought you loads of merchandise, and you were filled and became exceedingly strong.

26 Your rowers have brought you into great waters; the east wind has broken you in the midst of the seas.

27 Your riches and your merchandise and your fairs, all your chosen warriors, your mariners and your pilots, your caulkers and the handlers of your merchandise and all your men of war and all the multitude of people who are in you shall fall in the midst of the seas in the day of your ruin.

28 Those who dwell round about you shall tremble at the sound of the wailing of your pilots.

29 And all that handle the oar, the mariners and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the shore,

30 And they shall lament over you a great and bitter lamentation and shall cast dust upon their heads and shall wallow in ashes:

31 And they shall shave their heads in mourning over you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.

32 And their sons shall take up lamentations for you and lament over you, saying, Who was like Tyre built in the midst of the sea?

33 When your wares went forth upon the seas, you filled many nations; you enriched the kings of the earth with the abundance of your riches and of your merchandise.

34 In the time when you shall be broken and sink in the depths of the sea, your merchandise and all your people in the midst of you shall fall.

35 All the inhabitants of the islands shall be astonished at you and their kings shall be sore afraid; tears shall run down their faces.

36 The merchants among the people shall hiss at you; you have become a ruin, and you never shall be any more.

Книга пророка Иезекииля

Глава 27

1 Было ко мне слово Господа:

2 — Сын человеческий, подними плач о Тире.

3 Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь: «Тир, ты говоришь: „Моя красота совершенна“.

4 Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.

5 Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.

6 Из башанских дубов смастерили они твои весла; из кипариса что с кипрских берегов сделали твою палубу, выложив слоновой костью.

7 Из полотен льняных были твои паруса, из расшитого льна Египта; были они твоим флагом. Из голубых и пурпурных тканей, с берегов Элиши были сделаны твои тенты.

8 Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.

9 Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.

10 Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.

11 Мужчины Арвада и Хелеха стояли на стенах твоих повсюду; мужчины Гаммада стояли на твоих башнях. Щитами своими они стены твои увешали. Они довели красоту твою до совершенства.

12 — Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.

13 Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.

14 Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.

15 Роданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.

16 Арам торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.

17 Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мед, оливковое масло и бальзам.

18 Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.

19 Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.

20 Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.

21 Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.

22 Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото.

23 Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии и Хилмада вели с тобой торговлю.

24 На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками.

25 — Таршишские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжелой кладью над бездной морскою.

26 В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.

27 Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.

28 Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.

29 Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.

30 Примутся громко сетовать о тебе и горестно причитать. Они посыплют головы пеплом и вываляются в пыли;

31 обреют головы из-за тебя и наденут рубище. Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя горестным плачем;

32 горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“

33 Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.

34 А теперь ты морем разбит, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.

35 Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились.

36 Торговцы других народов освистывают тебя. Ты встретил страшный конец. Не будет тебя вовеки».

Ezekiel

Chapter 27

Книга пророка Иезекииля

Глава 27

1 THE word of the LORD came to me, saying,

1 Было ко мне слово Господа:

2 Now, Son of man, make a lamentation over Tyre;

2 — Сын человеческий, подними плач о Тире.

3 And say to Tyre, O you that are situated at the entry of the sea, the trading center of the people and of many islands, Thus says the LORD God: O Tyre, you have said, I am the crown of beauty.

3 Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь: «Тир, ты говоришь: „Моя красота совершенна“.

4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.

4 Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.

5 They have brought you timber of fir trees from Senir for your ships; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

5 Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.

6 Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory brought from the isles of China.

6 Из башанских дубов смастерили они твои весла; из кипариса что с кипрских берегов сделали твою палубу, выложив слоновой костью.

7 Fine linen with embroidered work brought from Egypt was made for your sails; blue and purple they brought you from the islands of Alis for your covering.

7 Из полотен льняных были твои паруса, из расшитого льна Египта; были они твоим флагом. Из голубых и пурпурных тканей, с берегов Элиши были сделаны твои тенты.

8 The inhabitants of Zidon and Arwad were your mariners; your wise men, O Tyre, were your pilots.

8 Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.

9 The elders of Gebal and the wise men thereof were your caulkers; all the ships of the sea with their mariners were in your harbors.

9 Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.

10 The Persians, the Lydians, and the men of Put, all valiant men, were in your army; they hung the shields and the helmets in you; they were your glory.

10 Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.

11 The men of Arwad with your army manned your fortified walls and guarded your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made your beauty perfect.

11 Мужчины Арвада и Хелеха стояли на стенах твоих повсюду; мужчины Гаммада стояли на твоих башнях. Щитами своими они стены твои увешали. Они довели красоту твою до совершенства.

12 Tarshish was your market place by reason of the abundance and variety of your wealth: silver, iron, tin, and lead they brought in to you for sale.

12 — Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.

13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants; they traded with you in slaves and vessels of brass in your markets.

13 Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.

14 They of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules.

14 Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.

15 The men of Deran were your merchants; many islands were the markets for the products of your hands; they brought you for presents horns of ivory for ointment, and frankincense.

15 Роданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.

16 Edom was your market place by reason of many of your products: your purple, fine linen, embroidered work, purple robes, bracelets, and agate.

16 Арам торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.

17 Judah and the land of Israel, they were your merchants; they traded in your markets wheat, rice, millet, honey, oil, and balsam.

17 Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мед, оливковое масло и бальзам.

18 Damascus was your market place in the multitude of your products and your wealth; she traded with good wine and white wool.

18 Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.

19 Dan and Javan brought you merchandise to your markets from Usal, their iron ore, cassia, and cane.

19 Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.

20 Deran was your market place; her merchants brought you the choicest cattle.

20 Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.

21 They also brought you rams, lambs, and kids.

21 Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.

22 The merchants of Sheba and Raamah brought to your markets their best spices and precious stones and gold.

22 Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото.

23 Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba and Assyria, were your merchants.

23 Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии и Хилмада вели с тобой торговлю.

24 These were your merchants, who brought you blue clothes and embroidered work and precious riches, which were wrapped up and bound with cords and laden in ships made of cedar.

24 На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками.

25 The men of Tarshish who dwell west of you brought you loads of merchandise, and you were filled and became exceedingly strong.

25 — Таршишские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжелой кладью над бездной морскою.

26 Your rowers have brought you into great waters; the east wind has broken you in the midst of the seas.

26 В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.

27 Your riches and your merchandise and your fairs, all your chosen warriors, your mariners and your pilots, your caulkers and the handlers of your merchandise and all your men of war and all the multitude of people who are in you shall fall in the midst of the seas in the day of your ruin.

27 Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.

28 Those who dwell round about you shall tremble at the sound of the wailing of your pilots.

28 Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.

29 And all that handle the oar, the mariners and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the shore,

29 Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.

30 And they shall lament over you a great and bitter lamentation and shall cast dust upon their heads and shall wallow in ashes:

30 Примутся громко сетовать о тебе и горестно причитать. Они посыплют головы пеплом и вываляются в пыли;

31 And they shall shave their heads in mourning over you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.

31 обреют головы из-за тебя и наденут рубище. Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя горестным плачем;

32 And their sons shall take up lamentations for you and lament over you, saying, Who was like Tyre built in the midst of the sea?

32 горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“

33 When your wares went forth upon the seas, you filled many nations; you enriched the kings of the earth with the abundance of your riches and of your merchandise.

33 Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.

34 In the time when you shall be broken and sink in the depths of the sea, your merchandise and all your people in the midst of you shall fall.

34 А теперь ты морем разбит, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.

35 All the inhabitants of the islands shall be astonished at you and their kings shall be sore afraid; tears shall run down their faces.

35 Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились.

36 The merchants among the people shall hiss at you; you have become a ruin, and you never shall be any more.

36 Торговцы других народов освистывают тебя. Ты встретил страшный конец. Не будет тебя вовеки».

1.0x