PsalmsPsalm 89 |
1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, |
4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. |
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD? |
7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him. |
8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee. |
9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof. |
10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name. |
13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted. |
14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face. |
15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted. |
18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King. |
19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people. |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. |
21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him. |
22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him. |
23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. |
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour. |
27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth. |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30 If his children forsake my law and walk not in my judgments; |
31 If they break my statutes and keep not my commandments; |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie. |
36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. |
38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face. |
39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground. |
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. |
41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours. |
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle. |
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. |
46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain. |
48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol? |
49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth? |
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles; |
51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen. |
Der PsalterPsalm 89 |
1 Eine Unterweisung |
2 Ich |
3 und |
4 Ich habe |
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
6 Und |
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
8 GOtt |
9 HErr |
10 Du |
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
12 Himmel und |
13 Mitternacht und Mittag hast du |
14 Du |
15 Gerechtigkeit und |
16 Wohl |
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
19 Denn |
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
21 ich habe |
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
23 Die Feinde |
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
25 Aber meine Wahrheit und |
26 Ich |
27 Er |
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
29 Ich will ihm ewiglich |
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
32 so sie |
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
34 Aber |
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
37 Sein |
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
39 Aber nun verstößest du und |
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
43 Du |
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
46 Du |
47 HErr, wie lange willst du dich |
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
50 HErr |
51 Gedenke, HErr |
52 damit dich, HErr |
PsalmsPsalm 89 |
Der PsalterPsalm 89 |
1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
1 Eine Unterweisung |
2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
2 Ich |
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, |
3 und |
4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. |
4 Ich habe |
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD? |
6 Und |
7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him. |
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee. |
8 GOtt |
9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof. |
9 HErr |
10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
10 Du |
11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name. |
12 Himmel und |
13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted. |
13 Mitternacht und Mittag hast du |
14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face. |
14 Du |
15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
15 Gerechtigkeit und |
16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted. |
16 Wohl |
17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted. |
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King. |
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people. |
19 Denn |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. |
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him. |
21 ich habe |
22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him. |
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. |
23 Die Feinde |
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. |
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
25 Aber meine Wahrheit und |
26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour. |
26 Ich |
27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth. |
27 Er |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
29 Ich will ihm ewiglich |
30 If his children forsake my law and walk not in my judgments; |
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
31 If they break my statutes and keep not my commandments; |
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
32 so sie |
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
34 Aber |
35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie. |
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. |
37 Sein |
38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face. |
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground. |
39 Aber nun verstößest du und |
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. |
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours. |
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle. |
43 Du |
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. |
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire? |
46 Du |
47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain. |
47 HErr, wie lange willst du dich |
48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol? |
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth? |
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles; |
50 HErr |
51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
51 Gedenke, HErr |
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen. |
52 damit dich, HErr |