Deuteronomy

Chapter 20

1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people,

3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them;

4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you.

5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes.

7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people.

10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you.

12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it;

13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword;

14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you.

15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you;

18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God.

19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege).

20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 20

1 Wenn du in einen Krieg4421 zeuchst wider deine Feinde341 und siehest Rosse5483 und Wagen7393 des Volks5971, das776 größer7227 sei, denn du, so fürchte3372 dich nicht vor ihnen; denn der HErr3068, dein GOtt430, der dich aus3318 Ägyptenland4714 geführet hat5927, ist7200 mir dir.

2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit4421, so soll der Priester herzutreten7126 und3548 mit dem Volk5971 reden1696

3 und zu8085 ihnen sprechen559: Israel3478, höre zu! Ihr gehet heute3117 in7131 den Streit4421 wider eure Feinde341. Euer Herz3824 verzage nicht7401; fürchtet euch3372 nicht2648 und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen6206 vor6440 ihnen;

4 denn der HErr3068, euer GOtt430, gehet mit euch1980, daß er für euch streite3898 mit euren Feinden341, euch zu helfen3467.

5 Aber die Amtleute7860 sollen mit dem Volk5971 reden1696 und sagen559: Welcher ein376 neu Haus1004 gebauet hat und hat‘s noch nicht eingeweihet, der gehe3212 hin und bleibe7725 in seinem Hause1004, auf daß er1129 nicht sterbe4191 im Krieg4421, und ein anderer312 weihe es ein.

6 Welcher einen312 Weinberg3754 gepflanzet hat5193 und hat2490 ihn4421 noch nicht gemein gemacht, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er376 nicht im Kriege sterbe4191, und ein376 anderer mache ihn gemein.

7 Welcher ein376 Weib802 ihm vertrauet hat781 und hat3947 sie noch nicht heimgeholet, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er nicht im Kriege4421 sterbe4191, und ein376 anderer312 hole3947 sie heim.

8 Und die Amtleute7860 sollen weiter mit dem Volk5971 reden1696 und sprechen559: Welcher sich7725 fürchtet3373 und ein376 verzagtes Herz3824 hat, der gehe3212 hin und bleibe daheim1004, auf daß er nicht3254 auch seiner Brüder251 Herz3824 feige mache, wie sein Herz3824 ist4549.

9 Und wenn die Amtleute7860 ausgeredet1696 haben3615 mit dem Volk5971, so sollen sie6485 die Hauptleute8269 vor das Volk5971 an die Spitze7218 stellen.

10 Wenn du vor eine Stadt5892 zeuchst, sie7121 zu bestreiten3898, so sollst du ihr7126 den Frieden7965 anbieten.

11 Antwortet6030 sie dir friedlich7965 und tut dir auf6605, so soll all das Volk5971, das drinnen funden wird4672, dir zinsbar4522 und untertan sein5647.

12 Will sie6696 aber nicht friedlich7999 mit dir handeln6213 und will mit dir kriegen4421, so belagere sie.

13 Und wenn sie der HErr3068, dein GOtt430, dir in die Hand3027 gibt5414, so sollst du alles; was männlich2138 drinnen ist, mit des Schwerts2719 Schärfe6310 schlagen5221;

14 ohne die Weiber802, Kinder2945 und Vieh929 und alles, was in der Stadt5892 ist7998, und allen Raub7998 sollst du unter dich austeilen962; und sollst essen398 von der Ausbeute deiner Feinde341, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

15 Also sollst du allen Städten5892 tun6213, die sehr3966 ferne7350 von dir liegen2007 und nicht hie von den Städten5892 sind dieser Völker1471.

16 Aber in den Städten5892 dieser Völker5971, die dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 geben5414 wird, sollst du nichts leben lassen2421, was den Odem5397 hat,

17 sondern sollst sie2763 verbannen2763, nämlich die Hethiter2850, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, wie dir der HErr3068, dein GOtt430, geboten6680 hat,

18 auf daß sie euch2398 nicht lehren3925 tun6213 alle die Greuel8441, die sie ihren Göttern tun6213, und430 ihr euch versündiget an dem HErrn3068, eurem GOtt430.

19 Wenn du vor einer Stadt5892 lange7227 Zeit3117 liegen mußt, wider die du streitest3898, sie6696 zu erobern8610, so sollst du die Bäume6086 nicht verderben7843, daß du mit Äxten1631 dran fahrest; denn du kannst davon essen398, darum sollst du sie nicht ausrotten3772. Ist‘s935 doch Holz6086 auf dem Felde7704 und nicht Mensch120, daß es vor dir ein Bollwerk4692 sein möge.

20 Welches aber Bäume6086 sind3381, die du weißt, daß man nicht davon isset, die sollst3045 du verderben7843 und6086 ausrotten3772 und6213 Bollwerk4692 draus bauen1129 wider die Stadt5892, die mit dir krieget, bis daß du ihrer mächtig werdest.

Deuteronomy

Chapter 20

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 20

1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

1 Wenn du in einen Krieg4421 zeuchst wider deine Feinde341 und siehest Rosse5483 und Wagen7393 des Volks5971, das776 größer7227 sei, denn du, so fürchte3372 dich nicht vor ihnen; denn der HErr3068, dein GOtt430, der dich aus3318 Ägyptenland4714 geführet hat5927, ist7200 mir dir.

2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people,

2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit4421, so soll der Priester herzutreten7126 und3548 mit dem Volk5971 reden1696

3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them;

3 und zu8085 ihnen sprechen559: Israel3478, höre zu! Ihr gehet heute3117 in7131 den Streit4421 wider eure Feinde341. Euer Herz3824 verzage nicht7401; fürchtet euch3372 nicht2648 und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen6206 vor6440 ihnen;

4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you.

4 denn der HErr3068, euer GOtt430, gehet mit euch1980, daß er für euch streite3898 mit euren Feinden341, euch zu helfen3467.

5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

5 Aber die Amtleute7860 sollen mit dem Volk5971 reden1696 und sagen559: Welcher ein376 neu Haus1004 gebauet hat und hat‘s noch nicht eingeweihet, der gehe3212 hin und bleibe7725 in seinem Hause1004, auf daß er1129 nicht sterbe4191 im Krieg4421, und ein anderer312 weihe es ein.

6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes.

6 Welcher einen312 Weinberg3754 gepflanzet hat5193 und hat2490 ihn4421 noch nicht gemein gemacht, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er376 nicht im Kriege sterbe4191, und ein376 anderer mache ihn gemein.

7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her.

7 Welcher ein376 Weib802 ihm vertrauet hat781 und hat3947 sie noch nicht heimgeholet, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er nicht im Kriege4421 sterbe4191, und ein376 anderer312 hole3947 sie heim.

8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

8 Und die Amtleute7860 sollen weiter mit dem Volk5971 reden1696 und sprechen559: Welcher sich7725 fürchtet3373 und ein376 verzagtes Herz3824 hat, der gehe3212 hin und bleibe daheim1004, auf daß er nicht3254 auch seiner Brüder251 Herz3824 feige mache, wie sein Herz3824 ist4549.

9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people.

9 Und wenn die Amtleute7860 ausgeredet1696 haben3615 mit dem Volk5971, so sollen sie6485 die Hauptleute8269 vor das Volk5971 an die Spitze7218 stellen.

10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

10 Wenn du vor eine Stadt5892 zeuchst, sie7121 zu bestreiten3898, so sollst du ihr7126 den Frieden7965 anbieten.

11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you.

11 Antwortet6030 sie dir friedlich7965 und tut dir auf6605, so soll all das Volk5971, das drinnen funden wird4672, dir zinsbar4522 und untertan sein5647.

12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it;

12 Will sie6696 aber nicht friedlich7999 mit dir handeln6213 und will mit dir kriegen4421, so belagere sie.

13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword;

13 Und wenn sie der HErr3068, dein GOtt430, dir in die Hand3027 gibt5414, so sollst du alles; was männlich2138 drinnen ist, mit des Schwerts2719 Schärfe6310 schlagen5221;

14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you.

14 ohne die Weiber802, Kinder2945 und Vieh929 und alles, was in der Stadt5892 ist7998, und allen Raub7998 sollst du unter dich austeilen962; und sollst essen398 von der Ausbeute deiner Feinde341, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

15 Also sollst du allen Städten5892 tun6213, die sehr3966 ferne7350 von dir liegen2007 und nicht hie von den Städten5892 sind dieser Völker1471.

16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

16 Aber in den Städten5892 dieser Völker5971, die dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 geben5414 wird, sollst du nichts leben lassen2421, was den Odem5397 hat,

17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you;

17 sondern sollst sie2763 verbannen2763, nämlich die Hethiter2850, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, wie dir der HErr3068, dein GOtt430, geboten6680 hat,

18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God.

18 auf daß sie euch2398 nicht lehren3925 tun6213 alle die Greuel8441, die sie ihren Göttern tun6213, und430 ihr euch versündiget an dem HErrn3068, eurem GOtt430.

19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege).

19 Wenn du vor einer Stadt5892 lange7227 Zeit3117 liegen mußt, wider die du streitest3898, sie6696 zu erobern8610, so sollst du die Bäume6086 nicht verderben7843, daß du mit Äxten1631 dran fahrest; denn du kannst davon essen398, darum sollst du sie nicht ausrotten3772. Ist‘s935 doch Holz6086 auf dem Felde7704 und nicht Mensch120, daß es vor dir ein Bollwerk4692 sein möge.

20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured.

20 Welches aber Bäume6086 sind3381, die du weißt, daß man nicht davon isset, die sollst3045 du verderben7843 und6086 ausrotten3772 und6213 Bollwerk4692 draus bauen1129 wider die Stadt5892, die mit dir krieget, bis daß du ihrer mächtig werdest.

1.0x