Второзаконие

Глава 20

1 Когда ты выйдешь3318 на войну4421 против врага341 твоего и увидишь7200 коней5483 и колесницы7393 и народа5971 более,7227 нежели у тебя, то не бойся3372 их, ибо с тобою Господь3068 Бог430 твой, Который вывел5927 тебя из земли776 Египетской.4714

2 Когда же приступаете7126 к сражению,4421 тогда пусть подойдет5066 священник,3548 и говорит1696 народу,5971

3 и скажет559 ему: слушай,8085 Израиль!3478 вы сегодня3117 вступаете7131 в сражение4421 с врагами341 вашими, да не ослабеет7401 сердце3824 ваше, не бойтесь,3372 не смущайтесь2648 и не ужасайтесь6206 их,

4 ибо Господь3068 Бог430 ваш идет1980 с вами, чтобы сразиться3898 за вас с врагами341 вашими и спасти3467 вас.

5 Надзиратели7860 же пусть объявят1696 народу,5971 говоря:559 кто376 построил1129 новый2319 дом1004 и не обновил2596 его, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не обновил2596 его;

6 и кто376 насадил5193 виноградник3754 и не пользовался2490 им, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не воспользовался2490 им;

7 и кто376 обручился781 с женою802 и не взял3947 ее, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не взял3947 ее.

8 И еще3254 объявят1696 надзиратели7860 народу,5971 и скажут:559 кто376 боязлив3373 и малодушен,73903824 тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы он не сделал4549 робкими4549 сердца3824 братьев251 его, как его сердце.3824

9 Когда надзиратели7860 скажут1696 все3615 это народу,5971 тогда должно поставить6485 военных6635 начальников8269 в вожди7218 народу.5971

10 Когда подойдешь7126 к городу,5892 чтобы завоевать3898 его, предложи7121 ему мир;7965

11 если он согласится6030 на мир7965 с тобою и отворит6605 тебе ворота, то весь народ,5971 который найдется4672 в нем, будет4522 платить4522 тебе дань4522 и служить5647 тебе;

12 если же он не согласится7999 на мир7999 с тобою и будет6213 вести6213 с тобою войну,4421 то осади6696 его,

13 и когда Господь3068 Бог430 твой предаст5414 его в руки3027 твои, порази5221 в нем весь мужеский2138 пол2138 острием6310 меча;2719

14 только жен802 и детей2945 и скот929 и все, что в городе,5892 всю добычу7998 его возьми962 себе и пользуйся398 добычею7998 врагов341 твоих, которых предал5414 тебе Господь3068 Бог430 твой;

15 так поступай6213 со всеми городами,5892 которые от тебя весьма3966 далеко,7350 которые2007 не из числа городов5892 народов1471 сих.

16 А в городах5892 сих народов,5971 которых Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе во владение,5159 не оставляй2421 в живых2421 ни одной души,5397

17 но предай2763 их заклятию:2763 Хеттеев2850 и Аморреев,567 и Хананеев,3669 и Ферезеев,6522 и Евеев,2340 и Иевусеев,2983 как повелел6680 тебе Господь3068 Бог430 твой,

18 дабы они не научили3925 вас делать6213 такие же мерзости,8441 какие они делали6213 для богов430 своих, и дабы вы не грешили2398 пред Господом3068 Богом430 вашим.

19 Если долгое7227 время3117 будешь6696 держать6696 в осаде6696 какой-нибудь город,5892 чтобы завоевать3898 его и взять8610 его, то не порти7843 дерев6086 его, от которых можно398 питаться,398 и не опустошай3772 окрестностей,3772 ибо дерево6086 на поле7704 не человек,120 чтобы могло935 уйти935 от тебя в укрепление;4692

20 только те дерева,6086 о которых ты знаешь,3045 что они ничего не приносят6086 в пищу,3978 можешь7843 портить7843 и рубить,3772 и строить1129 укрепление4692 против города,5892 который ведет6213 с тобою войну,4421 доколе не покоришь3381 его.

Deuteronomy

Chapter 20

1 When3588 thou goest out3318 to battle4421 against5921 thine enemies,341 and seest7200 horses,5483 and chariots,7393 and a people5971 more7227 than4480 thou, be not afraid3372 3808 of4480 them: for3588 the LORD3068 thy God430 is with5973 thee, which brought thee up5927 out of the land4480 776 of Egypt.4714

2 And it shall be,1961 when ye are come nigh7126 unto413 the battle,4421 that the priest3548 shall approach5066 and speak1696 unto413 the people,5971

3 And shall say559 unto413 them, Hear,8085 O Israel,3478 ye859 approach7131 this day3117 unto battle4421 against5921 your enemies:341 let not408 your hearts3824 faint,7401 fear3372 not,408 and do not408 tremble,2648 neither408 be ye terrified6206 because of4480 6440 them;

4 For3588 the LORD3068 your God430 is he that goeth1980 with5973 you, to fight3898 for you against5973 your enemies,341 to save3467 you.

5 And the officers7860 shall speak1696 unto413 the people,5971 saying,559 What4310 man376 is there that834 hath built1129 a new2319 house,1004 and hath not3808 dedicated2596 it? let him go1980 and return7725 to his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 dedicate2596 it.

6 And what4310 man376 is he that834 hath planted5193 a vineyard,3754 and hath not3808 yet eaten2490 of it? let him also go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 eat2490 of it.

7 And what4310 man376 is there that834 hath betrothed781 a wife,802 and hath not3808 taken3947 her? let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 take3947 her.

8 And the officers7860 shall speak1696 further3254 unto413 the people,5971 and they shall say,559 What4310 man376 is there that is fearful3373 and fainthearted?7390 3824 let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest3808 853 his brethren's251 heart3824 faint4549 as well as his heart.3824

9 And it shall be,1961 when the officers7860 have made an end3615 of speaking1696 unto413 the people,5971 that they shall make6485 captains8269 of the armies6635 to lead7218 the people.5971

10 When3588 thou comest nigh7126 unto413 a city5892 to fight3898 against5921 it, then proclaim7121 peace7965 unto413 it.

11 And it shall be,1961 if518 it make thee answer6030 of peace,7965 and open6605 unto thee, then it shall be,1961 that all3605 the people5971 that is found4672 therein shall be1961 tributaries4522 unto thee, and they shall serve5647 thee.

12 And if518 it will make no peace7999 3808 with5973 thee, but will make6213 war4421 against5973 thee, then thou shalt besiege6696 5921 it:

13 And when the LORD3068 thy God430 hath delivered5414 it into thine hands,3027 thou shalt smite5221 853 every3605 male2138 thereof with the edge6310 of the sword: 2719

14 But7535 the women,802 and the little ones,2945 and the cattle,929 and all3605 that834 is1961 in the city,5892 even all3605 the spoil7998 thereof, shalt thou take962 unto thyself; and thou shalt eat398 853 the spoil7998 of thine enemies,341 which834 the LORD3068 thy God430 hath given5414 thee.

15 Thus3651 shalt thou do6213 unto all3605 the cities5892 which are very3966 far off7350 from4480 thee, which834 are not3808 of the cities4480 5892 of these428 nations.1471

16 But7535 of the cities4480 5892 of these428 people,5971 which834 the LORD3068 thy God430 doth give5414 thee for an inheritance,5159 thou shalt save alive2421 nothing3808 3605 that breatheth: 5397

17 But3588 thou shalt utterly destroy2763 2763 them; namely, the Hittites,2850 and the Amorites,567 the Canaanites,3669 and the Perizzites,6522 the Hivites,2340 and the Jebusites;2983 as834 the LORD3068 thy God430 hath commanded6680 thee:

18 That4616 834 they teach3925 you not3808 to do6213 after all3605 their abominations,8441 which834 they have done6213 unto their gods;430 so should ye sin2398 against the LORD3068 your God.430

19 When3588 thou shalt besiege6696 413 a city5892 a long7227 time,3117 in making war3898 against5921 it to take8610 it, thou shalt not3808 destroy7843 853 the trees6086 thereof by forcing5080 an axe1631 against5921 them: for3588 thou mayest eat398 of4480 them, and thou shalt not3808 cut them down3772 853 (for3588 the tree6086 of the field7704 is man's120 life) to employ935 4480 6440 them in the siege: 4692

20 Only7535 the trees6086 which834 thou knowest3045 that3588 they1931 be not3808 trees6086 for meat,3978 thou shalt destroy7843 and cut them down;3772 and thou shalt build1129 bulwarks4692 against5921 the city5892 that834 1931 maketh6213 war4421 with5973 thee, until5704 it be subdued.3381

Второзаконие

Глава 20

Deuteronomy

Chapter 20

1 Когда ты выйдешь3318 на войну4421 против врага341 твоего и увидишь7200 коней5483 и колесницы7393 и народа5971 более,7227 нежели у тебя, то не бойся3372 их, ибо с тобою Господь3068 Бог430 твой, Который вывел5927 тебя из земли776 Египетской.4714

1 When3588 thou goest out3318 to battle4421 against5921 thine enemies,341 and seest7200 horses,5483 and chariots,7393 and a people5971 more7227 than4480 thou, be not afraid3372 3808 of4480 them: for3588 the LORD3068 thy God430 is with5973 thee, which brought thee up5927 out of the land4480 776 of Egypt.4714

2 Когда же приступаете7126 к сражению,4421 тогда пусть подойдет5066 священник,3548 и говорит1696 народу,5971

2 And it shall be,1961 when ye are come nigh7126 unto413 the battle,4421 that the priest3548 shall approach5066 and speak1696 unto413 the people,5971

3 и скажет559 ему: слушай,8085 Израиль!3478 вы сегодня3117 вступаете7131 в сражение4421 с врагами341 вашими, да не ослабеет7401 сердце3824 ваше, не бойтесь,3372 не смущайтесь2648 и не ужасайтесь6206 их,

3 And shall say559 unto413 them, Hear,8085 O Israel,3478 ye859 approach7131 this day3117 unto battle4421 against5921 your enemies:341 let not408 your hearts3824 faint,7401 fear3372 not,408 and do not408 tremble,2648 neither408 be ye terrified6206 because of4480 6440 them;

4 ибо Господь3068 Бог430 ваш идет1980 с вами, чтобы сразиться3898 за вас с врагами341 вашими и спасти3467 вас.

4 For3588 the LORD3068 your God430 is he that goeth1980 with5973 you, to fight3898 for you against5973 your enemies,341 to save3467 you.

5 Надзиратели7860 же пусть объявят1696 народу,5971 говоря:559 кто376 построил1129 новый2319 дом1004 и не обновил2596 его, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не обновил2596 его;

5 And the officers7860 shall speak1696 unto413 the people,5971 saying,559 What4310 man376 is there that834 hath built1129 a new2319 house,1004 and hath not3808 dedicated2596 it? let him go1980 and return7725 to his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 dedicate2596 it.

6 и кто376 насадил5193 виноградник3754 и не пользовался2490 им, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не воспользовался2490 им;

6 And what4310 man376 is he that834 hath planted5193 a vineyard,3754 and hath not3808 yet eaten2490 of it? let him also go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 eat2490 of it.

7 и кто376 обручился781 с женою802 и не взял3947 ее, тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы не умер4191 на сражении,4421 и другой312 не взял3947 ее.

7 And what4310 man376 is there that834 hath betrothed781 a wife,802 and hath not3808 taken3947 her? let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 take3947 her.

8 И еще3254 объявят1696 надзиратели7860 народу,5971 и скажут:559 кто376 боязлив3373 и малодушен,73903824 тот пусть идет3212 и возвратится7725 в дом1004 свой, дабы он не сделал4549 робкими4549 сердца3824 братьев251 его, как его сердце.3824

8 And the officers7860 shall speak1696 further3254 unto413 the people,5971 and they shall say,559 What4310 man376 is there that is fearful3373 and fainthearted?7390 3824 let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest3808 853 his brethren's251 heart3824 faint4549 as well as his heart.3824

9 Когда надзиратели7860 скажут1696 все3615 это народу,5971 тогда должно поставить6485 военных6635 начальников8269 в вожди7218 народу.5971

9 And it shall be,1961 when the officers7860 have made an end3615 of speaking1696 unto413 the people,5971 that they shall make6485 captains8269 of the armies6635 to lead7218 the people.5971

10 Когда подойдешь7126 к городу,5892 чтобы завоевать3898 его, предложи7121 ему мир;7965

10 When3588 thou comest nigh7126 unto413 a city5892 to fight3898 against5921 it, then proclaim7121 peace7965 unto413 it.

11 если он согласится6030 на мир7965 с тобою и отворит6605 тебе ворота, то весь народ,5971 который найдется4672 в нем, будет4522 платить4522 тебе дань4522 и служить5647 тебе;

11 And it shall be,1961 if518 it make thee answer6030 of peace,7965 and open6605 unto thee, then it shall be,1961 that all3605 the people5971 that is found4672 therein shall be1961 tributaries4522 unto thee, and they shall serve5647 thee.

12 если же он не согласится7999 на мир7999 с тобою и будет6213 вести6213 с тобою войну,4421 то осади6696 его,

12 And if518 it will make no peace7999 3808 with5973 thee, but will make6213 war4421 against5973 thee, then thou shalt besiege6696 5921 it:

13 и когда Господь3068 Бог430 твой предаст5414 его в руки3027 твои, порази5221 в нем весь мужеский2138 пол2138 острием6310 меча;2719

13 And when the LORD3068 thy God430 hath delivered5414 it into thine hands,3027 thou shalt smite5221 853 every3605 male2138 thereof with the edge6310 of the sword: 2719

14 только жен802 и детей2945 и скот929 и все, что в городе,5892 всю добычу7998 его возьми962 себе и пользуйся398 добычею7998 врагов341 твоих, которых предал5414 тебе Господь3068 Бог430 твой;

14 But7535 the women,802 and the little ones,2945 and the cattle,929 and all3605 that834 is1961 in the city,5892 even all3605 the spoil7998 thereof, shalt thou take962 unto thyself; and thou shalt eat398 853 the spoil7998 of thine enemies,341 which834 the LORD3068 thy God430 hath given5414 thee.

15 так поступай6213 со всеми городами,5892 которые от тебя весьма3966 далеко,7350 которые2007 не из числа городов5892 народов1471 сих.

15 Thus3651 shalt thou do6213 unto all3605 the cities5892 which are very3966 far off7350 from4480 thee, which834 are not3808 of the cities4480 5892 of these428 nations.1471

16 А в городах5892 сих народов,5971 которых Господь3068 Бог430 твой дает5414 тебе во владение,5159 не оставляй2421 в живых2421 ни одной души,5397

16 But7535 of the cities4480 5892 of these428 people,5971 which834 the LORD3068 thy God430 doth give5414 thee for an inheritance,5159 thou shalt save alive2421 nothing3808 3605 that breatheth: 5397

17 но предай2763 их заклятию:2763 Хеттеев2850 и Аморреев,567 и Хананеев,3669 и Ферезеев,6522 и Евеев,2340 и Иевусеев,2983 как повелел6680 тебе Господь3068 Бог430 твой,

17 But3588 thou shalt utterly destroy2763 2763 them; namely, the Hittites,2850 and the Amorites,567 the Canaanites,3669 and the Perizzites,6522 the Hivites,2340 and the Jebusites;2983 as834 the LORD3068 thy God430 hath commanded6680 thee:

18 дабы они не научили3925 вас делать6213 такие же мерзости,8441 какие они делали6213 для богов430 своих, и дабы вы не грешили2398 пред Господом3068 Богом430 вашим.

18 That4616 834 they teach3925 you not3808 to do6213 after all3605 their abominations,8441 which834 they have done6213 unto their gods;430 so should ye sin2398 against the LORD3068 your God.430

19 Если долгое7227 время3117 будешь6696 держать6696 в осаде6696 какой-нибудь город,5892 чтобы завоевать3898 его и взять8610 его, то не порти7843 дерев6086 его, от которых можно398 питаться,398 и не опустошай3772 окрестностей,3772 ибо дерево6086 на поле7704 не человек,120 чтобы могло935 уйти935 от тебя в укрепление;4692

19 When3588 thou shalt besiege6696 413 a city5892 a long7227 time,3117 in making war3898 against5921 it to take8610 it, thou shalt not3808 destroy7843 853 the trees6086 thereof by forcing5080 an axe1631 against5921 them: for3588 thou mayest eat398 of4480 them, and thou shalt not3808 cut them down3772 853 (for3588 the tree6086 of the field7704 is man's120 life) to employ935 4480 6440 them in the siege: 4692

20 только те дерева,6086 о которых ты знаешь,3045 что они ничего не приносят6086 в пищу,3978 можешь7843 портить7843 и рубить,3772 и строить1129 укрепление4692 против города,5892 который ведет6213 с тобою войну,4421 доколе не покоришь3381 его.

20 Only7535 the trees6086 which834 thou knowest3045 that3588 they1931 be not3808 trees6086 for meat,3978 thou shalt destroy7843 and cut them down;3772 and thou shalt build1129 bulwarks4692 against5921 the city5892 that834 1931 maketh6213 war4421 with5973 thee, until5704 it be subdued.3381

1.0x