Deuteronomy

Chapter 11

1 THEREFORE you shall love the LORD your God, and keep his precepts, his statutes, his judgments, and his commandments, always.

2 And know this day that I do not speak to your children who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

3 And his signs, and his deeds, which he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;

4 And what he did to the army of the Egyptians, to their horses and to their chariots and to their horsemen; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day;

5 And what he did to you in the wilderness, until you came into this place;

6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their children and their tents and everything which they had, as they stood on their feet in the midst of all Israel;

7 But it is your eyes that have seen all the great acts of the LORD which he did.

8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong and go in and possess the land which you are going over to possess;

9 And that you may prolong your days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land that flows with milk and honey.

10 For the land into which you are entering to possess it is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your feet, like a vegetable garden;

11 But the land which you are going over to possess is a land of mountains and valleys, that drinks water of the rain from heaven;

12 A land which the LORD your God cares for always; the eyes of the LORD your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

13 And if you shall hearken diligently to the commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14 He will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and you shall gather in your grain and your wine and your oil.

15 And he will make grass to grow in your fields for your cattle, that you shall eat and be full.

16 Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and you turn aside and serve other gods and worship them;

17 And then the LORD'S anger be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain and that the land may not produce its fruit, and that you perish quickly from off the good land which the LORD your God gives you.

18 Therefore you shall lay up these commandments in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hands, that they may be a token between your eyes.

19 And you shall teach them to your children, that they may talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

20 And you shall write them on the doorposts of your houses, and upon your gates;

21 That your days and the days of your children, may be multiplied in the land which the LORD your God swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon earth.

22 For if you shall diligently keep all these commandments which I command you this day, and do them, and love the LORD your God, and walk in all his ways, and cleave to him;

23 Then the LORD will destroy all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than yourselves.

24 Every place whereon the sole of your foot treads shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the great river Euphrates, to the uttermost sea shall your territory be.

25 There shall no man be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that you shall tread, as he has said to you.

26 Behold, I set before you this day blessings and curses;

27 Blessings, if you obey the commandments of the LORD your God which I am commanding you this day:

28 And curses, if you will not obey the commandments of the LORD your God, and if you turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.

29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you into the land whither you are entering to possess it, you shall put the blessings upon mount Gerizim, and the curses upon mount Gebel.

30 Behold, they are on the other side of the Jordan, behind the way, toward the setting of the sun, in the land of the Canaanites, who dwell in the low desert over against Gilgal, towards the house of the oak of Mamre.

31 For you are to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein.

32 And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 11

1 So sollst du nun den HErrn3068, deinen GOtt430, lieben157 und sein8104 Gesetz4687, seine Weise2708, seine Rechte4931 und seine Gebote4941 halten dein Leben lang3117.

2 Und erkennet heute3117, das eure Kinder1121 nicht wissen3045 noch gesehen7200 haben3045, nämlich die Züchtigung4148 des HErrn3068, eures Gottes430, seine Herrlichkeit1433, dazu seine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220

3 und seine Zeichen226 und Werke4639, die er getan6213 hat unter8432 den Ägyptern4714, an Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, und an all seinem Lande776;

4 und was er an der Macht2428 der Ägypter4714 getan6213 hat, an ihren Rossen5483 und Wagen7393, da er das Wasser4325 des Schilfmeers5488 über sie führete, da sie euch310 nachjagten7291, und sie der HErr3068 umbrachte6, bis auf6440 diesen Tag3117;

5 und was er euch getan6213 hat in der Wüste4057, bis ihr an diesen Ort4725 kommen935 seid;

6 was er Dathan1885 und Abiram48 getan6213 hat, den Kindern1121 Eliabs446, des Sohnes1121 Rubens7205, wie die Erde776 ihren Mund6310 auftat6475 und verschlang1104 sie mit ihrem Gesinde1004 und Hütten168 und all ihrem Gut3351, das sie erworben hatten7272 mitten unter7130 dem ganzen Israel3478.

7 Denn eure Augen5869 haben die großen1419 Werke4639 des HErrn3068 gesehen7200, die er getan6213 hat.

8 Darum sollt8104 ihr5674 alle die Gebote4687 halten, die ich2388 dir heute3117 gebiete6680, auf daß834 ihr gestärket werdet, einzukommen und das Land776 einzunehmen3423, dahin ihr ziehet935, daß ihr‘s einnehmet3423;

9 und5414 daß du lange748 lebest auf dem Lande, das776 der HErr3068 euren Vätern1 geschworen7650 hat2100, ihnen zu geben3117 und ihrem Samen2233, ein Land127, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt.

10 Denn das776 Land776, da du hinkommst, es einzunehmen3423, ist935 nicht wie Ägyptenland4714, davon ihr ausgezogen seid3318, da du deinen Samen2233 säen2232 und selbst7272 tränken8248 mußtest wie einen Kohlgarten1588,

11 sondern es hat Berge2022 und776 Auen1237, die4325 der Regen4306 vom Himmel8064 tränken muß,

12 auf welch Land776 der HErr3068, dein GOtt430, acht hat1875, und die Augen5869 des HErrn3068, deines Gottes430, immerdar8548 drauf sehen von Anfang7225 des Jahrs bis ans Ende319.

13 Werdet8085 ihr nun meine Gebote4687 hören8085, die ich euch heute3117 gebiete6680, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet157 und ihm dienet5647 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315,

14 so will ich eurem Lande776 Regen4306 geben5414 zu seiner Zeit6256, Frühregen3138 und Spätregen4456, daß du einsammelst622 dein Getreide1715, deinen Most8492 und dein Öl3323;

15 und will deinem Vieh929 Gras6212 geben5414 auf deinem Felde7704, daß ihr esset398 und satt werdet7646.

16 Hütet euch8104 aber, daß sich7812 euer Herz3824 nicht überreden lasse6601, daß ihr abtretet und430 dienet5647 andern312 Göttern und betet sie5493 an,

17 und daß dann der Zorn639 des HErrn3068 ergrimme2734 über euch und schließe6113 den Himmel8064 zu, daß kein Regen4306 komme, und die Erde127 ihr6 Gewächs2981 nicht gebe5414, und bald4120 umkommet von dem guten2896 Lande, das776 euch der HErr3068 gegeben5414 hat.

18 So fasset7760 nun diese Worte1697 zu Herzen3824 und in eure See LE5315 und bindet7194 sie zum Zeichen226 auf eure Hand3027, daß sie ein Denkmal2903 vor euren Augen5869 seien.

19 Und lehret sie3925 eure Kinder1121, daß du davon3212 redest1696, wenn du in deinem Hause1004 sitzest oder auf6965 dem Wege1870 gehest, wenn du dich3427 niederlegest und wenn du aufstehest.

20 Und schreibe3789 sie an die Pfosten4201 deines Hauses1004 und an deine Tore8179,

21 daß du und5414 deine Kinder1121 lange lebest auf dem Lande, das776 der HErr3068 deinen Vätern1 geschworen7650 hat, ihnen zu geben3117, solange3117 die Tage3117 vom Himmel8064 auf Erden127 währen7235.

22 Denn wo ihr diese Gebote4687 alle werdet halten8104, die ich euch8104 gebiete6680, daß ihr danach tut6213, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet157 und wandelt3212 in allen1870 seinen Wegen und ihm anhanget1692,

23 so wird der HErr3068 alle diese Völker1471 vor6440 euch her vertreiben3423, daß ihr größere1419 und stärkere6099 Völker1471 einnehmet3423, denn ihr seid.

24 Alle Örter4725, darauf eure Fußsohle3709 tritt1869, sollen euer sein; von der Wüste4057 an und7272 von dem Berge Libanon3844 und5104 von dem Wasser5104 Phrath bis ans314 äußerste Meersoll eure Grenze1366 sein.

25 Niemand wird euch6440 widerstehen3320 mögen. Eure Furcht6343 und430 Schrecken4172 wird der HErr3068 über alle Lande6440 kommen lassen5414, darin ihr reiset, wie er376 euch geredet hat1696.

26 Siehe7200, ich lege euch heute3117 vor6440 den Segen1293 und5414 den Fluch7045:

27 den Segen1293, so ihr8085 gehorchet den Geboten4687 des HErrn3068, eures Gottes430, die ich euch heute3117 gebiete6680;

28 den Fluch7045 aber, so ihr3045 nicht3212 gehorchen werdet8085 den Geboten4687 des HErrn3068, eures Gottes430, und310 abtretet von dem Wege1870, den ich euch5493 heute3117 gebiete6680, daß ihr andern312 Göttern430 nachwandelt, die ihr nicht kennet.

29 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, in das Land776 bringet935, da du einkommst, daß du es einnehmest3423, so sollst du den Segen1293 sprechen lassen935 auf dem Berge2022 Grisim und5414 den Fluch7045 auf dem Berge2022 Ebal5858,

30 welche sind jenseit5676 des Jordans3383, der Straße1870 nach310 gegen der Sonnen Niedergang3996, im Lande776 der Kanaaniter3669, die auf dem Blachfelde6160 wohnen3427 gegen Gilgal1537 über, bei681 dem Hain436 More4176.

31 Denn du3427 wirst über den Jordan3383 gehen5674, daß du einkommest, das Land776 einzunehmen3423, das euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat, daß ihr‘s935 einnehmet3423 und drinnen wohnet.

32 So haltet8104 nun, daß ihr tut6213 nach allen Geboten und5414 Rechten2706, die ich euch6440 heute3117 vorlege.

Deuteronomy

Chapter 11

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 11

1 THEREFORE you shall love the LORD your God, and keep his precepts, his statutes, his judgments, and his commandments, always.

1 So sollst du nun den HErrn3068, deinen GOtt430, lieben157 und sein8104 Gesetz4687, seine Weise2708, seine Rechte4931 und seine Gebote4941 halten dein Leben lang3117.

2 And know this day that I do not speak to your children who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

2 Und erkennet heute3117, das eure Kinder1121 nicht wissen3045 noch gesehen7200 haben3045, nämlich die Züchtigung4148 des HErrn3068, eures Gottes430, seine Herrlichkeit1433, dazu seine mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220

3 And his signs, and his deeds, which he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;

3 und seine Zeichen226 und Werke4639, die er getan6213 hat unter8432 den Ägyptern4714, an Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, und an all seinem Lande776;

4 And what he did to the army of the Egyptians, to their horses and to their chariots and to their horsemen; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day;

4 und was er an der Macht2428 der Ägypter4714 getan6213 hat, an ihren Rossen5483 und Wagen7393, da er das Wasser4325 des Schilfmeers5488 über sie führete, da sie euch310 nachjagten7291, und sie der HErr3068 umbrachte6, bis auf6440 diesen Tag3117;

5 And what he did to you in the wilderness, until you came into this place;

5 und was er euch getan6213 hat in der Wüste4057, bis ihr an diesen Ort4725 kommen935 seid;

6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their children and their tents and everything which they had, as they stood on their feet in the midst of all Israel;

6 was er Dathan1885 und Abiram48 getan6213 hat, den Kindern1121 Eliabs446, des Sohnes1121 Rubens7205, wie die Erde776 ihren Mund6310 auftat6475 und verschlang1104 sie mit ihrem Gesinde1004 und Hütten168 und all ihrem Gut3351, das sie erworben hatten7272 mitten unter7130 dem ganzen Israel3478.

7 But it is your eyes that have seen all the great acts of the LORD which he did.

7 Denn eure Augen5869 haben die großen1419 Werke4639 des HErrn3068 gesehen7200, die er getan6213 hat.

8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong and go in and possess the land which you are going over to possess;

8 Darum sollt8104 ihr5674 alle die Gebote4687 halten, die ich2388 dir heute3117 gebiete6680, auf daß834 ihr gestärket werdet, einzukommen und das Land776 einzunehmen3423, dahin ihr ziehet935, daß ihr‘s einnehmet3423;

9 And that you may prolong your days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land that flows with milk and honey.

9 und5414 daß du lange748 lebest auf dem Lande, das776 der HErr3068 euren Vätern1 geschworen7650 hat2100, ihnen zu geben3117 und ihrem Samen2233, ein Land127, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt.

10 For the land into which you are entering to possess it is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your feet, like a vegetable garden;

10 Denn das776 Land776, da du hinkommst, es einzunehmen3423, ist935 nicht wie Ägyptenland4714, davon ihr ausgezogen seid3318, da du deinen Samen2233 säen2232 und selbst7272 tränken8248 mußtest wie einen Kohlgarten1588,

11 But the land which you are going over to possess is a land of mountains and valleys, that drinks water of the rain from heaven;

11 sondern es hat Berge2022 und776 Auen1237, die4325 der Regen4306 vom Himmel8064 tränken muß,

12 A land which the LORD your God cares for always; the eyes of the LORD your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

12 auf welch Land776 der HErr3068, dein GOtt430, acht hat1875, und die Augen5869 des HErrn3068, deines Gottes430, immerdar8548 drauf sehen von Anfang7225 des Jahrs bis ans Ende319.

13 And if you shall hearken diligently to the commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

13 Werdet8085 ihr nun meine Gebote4687 hören8085, die ich euch heute3117 gebiete6680, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet157 und ihm dienet5647 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315,

14 He will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and you shall gather in your grain and your wine and your oil.

14 so will ich eurem Lande776 Regen4306 geben5414 zu seiner Zeit6256, Frühregen3138 und Spätregen4456, daß du einsammelst622 dein Getreide1715, deinen Most8492 und dein Öl3323;

15 And he will make grass to grow in your fields for your cattle, that you shall eat and be full.

15 und will deinem Vieh929 Gras6212 geben5414 auf deinem Felde7704, daß ihr esset398 und satt werdet7646.

16 Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and you turn aside and serve other gods and worship them;

16 Hütet euch8104 aber, daß sich7812 euer Herz3824 nicht überreden lasse6601, daß ihr abtretet und430 dienet5647 andern312 Göttern und betet sie5493 an,

17 And then the LORD'S anger be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain and that the land may not produce its fruit, and that you perish quickly from off the good land which the LORD your God gives you.

17 und daß dann der Zorn639 des HErrn3068 ergrimme2734 über euch und schließe6113 den Himmel8064 zu, daß kein Regen4306 komme, und die Erde127 ihr6 Gewächs2981 nicht gebe5414, und bald4120 umkommet von dem guten2896 Lande, das776 euch der HErr3068 gegeben5414 hat.

18 Therefore you shall lay up these commandments in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hands, that they may be a token between your eyes.

18 So fasset7760 nun diese Worte1697 zu Herzen3824 und in eure See LE5315 und bindet7194 sie zum Zeichen226 auf eure Hand3027, daß sie ein Denkmal2903 vor euren Augen5869 seien.

19 And you shall teach them to your children, that they may talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

19 Und lehret sie3925 eure Kinder1121, daß du davon3212 redest1696, wenn du in deinem Hause1004 sitzest oder auf6965 dem Wege1870 gehest, wenn du dich3427 niederlegest und wenn du aufstehest.

20 And you shall write them on the doorposts of your houses, and upon your gates;

20 Und schreibe3789 sie an die Pfosten4201 deines Hauses1004 und an deine Tore8179,

21 That your days and the days of your children, may be multiplied in the land which the LORD your God swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon earth.

21 daß du und5414 deine Kinder1121 lange lebest auf dem Lande, das776 der HErr3068 deinen Vätern1 geschworen7650 hat, ihnen zu geben3117, solange3117 die Tage3117 vom Himmel8064 auf Erden127 währen7235.

22 For if you shall diligently keep all these commandments which I command you this day, and do them, and love the LORD your God, and walk in all his ways, and cleave to him;

22 Denn wo ihr diese Gebote4687 alle werdet halten8104, die ich euch8104 gebiete6680, daß ihr danach tut6213, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet157 und wandelt3212 in allen1870 seinen Wegen und ihm anhanget1692,

23 Then the LORD will destroy all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than yourselves.

23 so wird der HErr3068 alle diese Völker1471 vor6440 euch her vertreiben3423, daß ihr größere1419 und stärkere6099 Völker1471 einnehmet3423, denn ihr seid.

24 Every place whereon the sole of your foot treads shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the great river Euphrates, to the uttermost sea shall your territory be.

24 Alle Örter4725, darauf eure Fußsohle3709 tritt1869, sollen euer sein; von der Wüste4057 an und7272 von dem Berge Libanon3844 und5104 von dem Wasser5104 Phrath bis ans314 äußerste Meersoll eure Grenze1366 sein.

25 There shall no man be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that you shall tread, as he has said to you.

25 Niemand wird euch6440 widerstehen3320 mögen. Eure Furcht6343 und430 Schrecken4172 wird der HErr3068 über alle Lande6440 kommen lassen5414, darin ihr reiset, wie er376 euch geredet hat1696.

26 Behold, I set before you this day blessings and curses;

26 Siehe7200, ich lege euch heute3117 vor6440 den Segen1293 und5414 den Fluch7045:

27 Blessings, if you obey the commandments of the LORD your God which I am commanding you this day:

27 den Segen1293, so ihr8085 gehorchet den Geboten4687 des HErrn3068, eures Gottes430, die ich euch heute3117 gebiete6680;

28 And curses, if you will not obey the commandments of the LORD your God, and if you turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.

28 den Fluch7045 aber, so ihr3045 nicht3212 gehorchen werdet8085 den Geboten4687 des HErrn3068, eures Gottes430, und310 abtretet von dem Wege1870, den ich euch5493 heute3117 gebiete6680, daß ihr andern312 Göttern430 nachwandelt, die ihr nicht kennet.

29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you into the land whither you are entering to possess it, you shall put the blessings upon mount Gerizim, and the curses upon mount Gebel.

29 Wenn dich der HErr3068, dein GOtt430, in das Land776 bringet935, da du einkommst, daß du es einnehmest3423, so sollst du den Segen1293 sprechen lassen935 auf dem Berge2022 Grisim und5414 den Fluch7045 auf dem Berge2022 Ebal5858,

30 Behold, they are on the other side of the Jordan, behind the way, toward the setting of the sun, in the land of the Canaanites, who dwell in the low desert over against Gilgal, towards the house of the oak of Mamre.

30 welche sind jenseit5676 des Jordans3383, der Straße1870 nach310 gegen der Sonnen Niedergang3996, im Lande776 der Kanaaniter3669, die auf dem Blachfelde6160 wohnen3427 gegen Gilgal1537 über, bei681 dem Hain436 More4176.

31 For you are to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein.

31 Denn du3427 wirst über den Jordan3383 gehen5674, daß du einkommest, das Land776 einzunehmen3423, das euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat, daß ihr‘s935 einnehmet3423 und drinnen wohnet.

32 And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

32 So haltet8104 nun, daß ihr tut6213 nach allen Geboten und5414 Rechten2706, die ich euch6440 heute3117 vorlege.

1.0x