Revelation

Chapter 20

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442

Откровение

Глава 20

1 И2532 увидел1492 я Ангела,32 сходящего2597 с15373588 неба,3772 который имел21923588 ключ2807 от3588 бездны12 и2532 большую3173 цепь254 в19093588 руке5495 своей.846

2 2532 Он взял29023588 дракона,1404 змия37893588 древнего,744 который3739 есть2076 диавол1228 и2532 сатана,4567 и2532 сковал1210 его846 на тысячу5507 лет,2094

3 и2532 низверг906 его846 в15193588 бездну,12 и2532 заключил2808 его,846 и2532 положил над1883 ним846 печать,4972 дабы2443 не3361 прельщал41053588 уже2089 народы,1484 доколе891 не окончится50553588 тысяча5507 лет;20942532 после3326 же сего5023 ему846 должно быть1163 освобожденным3089 на малое3398 время.5550

4 И2532 увидел1492 я престолы2362 и2532 сидящих2523 на1909 них,8462532 которым846 дано1325 было судить,2917 и3588 души55903588 обезглавленных3990 за12233588 свидетельство3141 Иисуса2424 и2532 за12233588 слово30563588 Божие,23162532 которые3748 не3756 поклонились43523588 зверю,2342 ни37773588 образу1504 его,846 и2532 не3756 приняли29833588 начертания5480 на19093588 чело3359 свое846 и2532 на19093588 руку5495 свою.8462532 Они ожили2198 и2532 царствовали936 со3326 Христом5547 тысячу5507 лет.2094

5 3588 Прочие3062 же1161 из3588 умерших3498 не3756 ожили,326 доколе2193 не окончится50553588 тысяча5507 лет.2094 Это37783588 первое4413 воскресение.386

6 Блажен3107 и2532 свят403588 имеющий2192 участие3313 в17223588 воскресении3863588 первом:4413 над1909 ними51303588 смерть22883588 вторая1208 не3756 имеет2192 власти,1849 но235 они будут2071 священниками24093588 Бога2316 и3588 Христа5547 и2532 будут царствовать936 с3326 Ним846 тысячу5507 лет.2094

7 2532 Когда3752 же окончится50553588 тысяча5507 лет,2094 сатана4567 будет освобожден3089 из15373588 темницы5438 своей846 и2532 выйдет1831 обольщать41053588 народы,1484 находящиеся3588 на17223588 четырех5064 углах11373588 земли,1093 Гога1136 и2532 Магога,3098 и собирать4863 их846 на1519 брань;41713588 число706 их3739 — как56133588 песок2853588 морской.2281

8 И2532 вышли305 на19093588 широту41143588 земли,1093 и2532 окружили29443588 стан39253588 святых40 и3588 город41723588 возлюбленный.25

9 И2532 ниспал2597 огонь4442 с15373588 неба3772 от5753588 Бога2316 и2532 пожрал2719 их;846

10 а3588 диавол,1228 прельщавший4105 их,846 ввержен906 в15193588 озеро30413588 огненное4442 и2532 серное,2303 где36993588 зверь2342 и3588 лжепророк,5578 и2532 будут мучиться928 день2250 и2532 ночь3571 во15193588 веки1653588 веков.165

11 И2532 увидел1492 я великий3173 белый3022 престол2362 и3588 Сидящего2521 на1909 нем,846 от5753588 лица4383 Которого3739 бежало53433588 небо3772 и2532 земля,1093 и2532 не3756 нашлось2147 им846 места.5117

12 И2532 увидел14923588 я мертвых,3498 малых3398 и2532 великих,3173 стоящих2476 пред17993588 Богом,2316 и2532 книги975 раскрыты455 были, и2532 иная243 книга975 раскрыта,455 которая3739 есть20763588 книга жизни;2222 и2532 судимы2919 были3588 мертвые3498 по15373588 написанному1125 в17223588 книгах,975 сообразно2596 с3588 делами2041 своими.846

13 Тогда2532 отдало13253588 море2281 мертвых,3498 бывших3588 в1722 нем,846 и3588 смерть2288 и3588 ад86 отдали1325 мертвых,3498 которые3588 были в1722 них;846 и2532 судим2919 был каждый1538 по25963588 делам2041 своим.846

14 И3588 смерть2288 и3588 ад86 повержены906 в15193588 озеро30413588 огненное.4442 Это377820763588 смерть2288 вторая.1208

15 И25321487 кто5100 не3756 был2147 записан1125 в17223588 книге9763588 жизни,2222 тот был брошен906 в15193588 озеро30413588 огненное.4442

Revelation

Chapter 20

Откровение

Глава 20

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

1 И2532 увидел1492 я Ангела,32 сходящего2597 с15373588 неба,3772 который имел21923588 ключ2807 от3588 бездны12 и2532 большую3173 цепь254 в19093588 руке5495 своей.846

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

2 2532 Он взял29023588 дракона,1404 змия37893588 древнего,744 который3739 есть2076 диавол1228 и2532 сатана,4567 и2532 сковал1210 его846 на тысячу5507 лет,2094

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

3 и2532 низверг906 его846 в15193588 бездну,12 и2532 заключил2808 его,846 и2532 положил над1883 ним846 печать,4972 дабы2443 не3361 прельщал41053588 уже2089 народы,1484 доколе891 не окончится50553588 тысяча5507 лет;20942532 после3326 же сего5023 ему846 должно быть1163 освобожденным3089 на малое3398 время.5550

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

4 И2532 увидел1492 я престолы2362 и2532 сидящих2523 на1909 них,8462532 которым846 дано1325 было судить,2917 и3588 души55903588 обезглавленных3990 за12233588 свидетельство3141 Иисуса2424 и2532 за12233588 слово30563588 Божие,23162532 которые3748 не3756 поклонились43523588 зверю,2342 ни37773588 образу1504 его,846 и2532 не3756 приняли29833588 начертания5480 на19093588 чело3359 свое846 и2532 на19093588 руку5495 свою.8462532 Они ожили2198 и2532 царствовали936 со3326 Христом5547 тысячу5507 лет.2094

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

5 3588 Прочие3062 же1161 из3588 умерших3498 не3756 ожили,326 доколе2193 не окончится50553588 тысяча5507 лет.2094 Это37783588 первое4413 воскресение.386

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

6 Блажен3107 и2532 свят403588 имеющий2192 участие3313 в17223588 воскресении3863588 первом:4413 над1909 ними51303588 смерть22883588 вторая1208 не3756 имеет2192 власти,1849 но235 они будут2071 священниками24093588 Бога2316 и3588 Христа5547 и2532 будут царствовать936 с3326 Ним846 тысячу5507 лет.2094

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

7 2532 Когда3752 же окончится50553588 тысяча5507 лет,2094 сатана4567 будет освобожден3089 из15373588 темницы5438 своей846 и2532 выйдет1831 обольщать41053588 народы,1484 находящиеся3588 на17223588 четырех5064 углах11373588 земли,1093 Гога1136 и2532 Магога,3098 и собирать4863 их846 на1519 брань;41713588 число706 их3739 — как56133588 песок2853588 морской.2281

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

8 И2532 вышли305 на19093588 широту41143588 земли,1093 и2532 окружили29443588 стан39253588 святых40 и3588 город41723588 возлюбленный.25

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

9 И2532 ниспал2597 огонь4442 с15373588 неба3772 от5753588 Бога2316 и2532 пожрал2719 их;846

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

10 а3588 диавол,1228 прельщавший4105 их,846 ввержен906 в15193588 озеро30413588 огненное4442 и2532 серное,2303 где36993588 зверь2342 и3588 лжепророк,5578 и2532 будут мучиться928 день2250 и2532 ночь3571 во15193588 веки1653588 веков.165

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

11 И2532 увидел1492 я великий3173 белый3022 престол2362 и3588 Сидящего2521 на1909 нем,846 от5753588 лица4383 Которого3739 бежало53433588 небо3772 и2532 земля,1093 и2532 не3756 нашлось2147 им846 места.5117

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

12 И2532 увидел14923588 я мертвых,3498 малых3398 и2532 великих,3173 стоящих2476 пред17993588 Богом,2316 и2532 книги975 раскрыты455 были, и2532 иная243 книга975 раскрыта,455 которая3739 есть20763588 книга жизни;2222 и2532 судимы2919 были3588 мертвые3498 по15373588 написанному1125 в17223588 книгах,975 сообразно2596 с3588 делами2041 своими.846

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

13 Тогда2532 отдало13253588 море2281 мертвых,3498 бывших3588 в1722 нем,846 и3588 смерть2288 и3588 ад86 отдали1325 мертвых,3498 которые3588 были в1722 них;846 и2532 судим2919 был каждый1538 по25963588 делам2041 своим.846

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

14 И3588 смерть2288 и3588 ад86 повержены906 в15193588 озеро30413588 огненное.4442 Это377820763588 смерть2288 вторая.1208

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442

15 И25321487 кто5100 не3756 был2147 записан1125 в17223588 книге9763588 жизни,2222 тот был брошен906 в15193588 озеро30413588 огненное.4442

1.0x