Revelation

Chapter 16

1 And I heard191 a great3173 voice5456 out of the temple3485 saying3004 to the seven2033 angels,32 Go5217 your ways, and pour1632 out the vials5357 of the wrath2372 of God2316 on the earth.1093

2 And the first4413 went,565 and poured1632 out his vial5357 on the earth;1093 and there fell1096 a noisome2556 and grievous4190 sore1668 on the men444 which3588 had2192 the mark5480 of the beast,2342 and on them which worshipped4352 his image.1504

3 And the second1208 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sea;2281 and it became1096 as the blood129 of a dead3498 man: and every3956 living2198 soul5590 died599 in the sea.2281

4 And the third5154 angel32 poured1632 out his vial5357 on the rivers4215 and fountains4077 of waters;5204 and they became1096 blood.129

5 And I heard191 the angel32 of the waters5204 say,3004 You are1488 righteous,1342 O Lord,2962 which3588 are,1488 and were,2258 and shall be, because3754 you have judged2919 thus.5023

6 For they have shed1632 the blood129 of saints40 and prophets,4396 and you have given1325 them blood129 to drink;4095 for they are worthy.514

7 And I heard191 another243 out of the altar2379 say,3004 Even3483 so,3483 Lord2962 God2316 Almighty,3841 true228 and righteous1342 are your judgments.2920

8 And the fourth5067 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sun;2246 and power was given1325 to him to scorch2739 men444 with fire.4442

9 And men444 were scorched2739 with great3173 heat,2738 and blasphemed987 the name3686 of God,2316 which3588 has2192 power1849 over1909 these5025 plagues:4127 and they repented3340 not to give1325 him glory.1391

10 And the fifth3991 angel32 poured1632 out his vial5357 on the seat2362 of the beast;2342 and his kingdom932 was full of darkness;4656 and they gnawed3145 their tongues1100 for pain,4192

11 And blasphemed987 the God2316 of heaven3772 because1537 of their pains4192 and their sores,1668 and repented3340 not of their deeds.2041

12 And the sixth1623 angel32 poured1632 out his vial5357 on the great3173 river4215 Euphrates;2166 and the water5204 thereof846 was dried3583 up, that the way3598 of the kings935 of the east395 might be prepared.2090

13 And I saw1492 three5140 unclean169 spirits4151 like3664 frogs944 come out of the mouth4750 of the dragon,1404 and out of the mouth4750 of the beast,2342 and out of the mouth4750 of the false5578 prophet.5578

14 For they are the spirits4151 of devils,1142 working4160 miracles,4592 which go1607 forth1607 to the kings935 of the earth1093 and of the whole3650 world,3625 to gather4863 them to the battle4171 of that great3173 day2250 of God2316 Almighty.3841

15 Behold,2400 I come2064 as a thief.2812 Blessed3107 is he that watches,1127 and keeps5083 his garments,2440 lest2443 3361 he walk4043 naked,1131 and they see991 his shame.808

16 And he gathered4863 them together4863 into1519 a place5117 called2564 in the Hebrew1447 tongue1447 Armageddon.717

17 And the seventh1442 angel32 poured1632 out his vial5357 into1519 the air;109 and there came1831 a great3173 voice5456 out of the temple3485 of heaven,3772 from the throne,2362 saying,3004 It is done.1096

18 And there were voices,5456 and thunders,1027 and lightning;796 and there was a great3173 earthquake,4578 such3634 as was not since575 3739 men444 were on the earth,1093 so5082 mighty5082 an earthquake,4578 and so3779 great.3173

19 And the great3173 city4172 was divided1096 into1519 three5140 parts,3313 and the cities4172 of the nations1484 fell:4098 and great3173 Babylon897 came3415 in remembrance3415 before1799 God,2316 to give1325 to her the cup4221 of the wine3631 of the fierceness2372 of his wrath.3709

20 And every3956 island3520 fled5343 away, and the mountains3735 were not found.2147

21 And there fell2597 on men444 a great3173 hail5464 out of heaven,3772 every stone about5613 the weight5006 of a talent:5006 and men444 blasphemed987 God2316 because1537 of the plague4127 of the hail;5464 for the plague4127 thereof846 was exceeding4970 great.3173

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 16

1 Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.

2 Первый ангел пошёл и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы.

3 Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.

4 Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь.

5 Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал:
– Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.

6 Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.

7 И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Вечный, Бог Сил, Твои суды истинны и справедливы!

8 Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.

9 Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Всевышнего, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу.

10 Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и всё царство зверя погрузилось во тьму. Люди от боли кусали свои языки

11 и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.

12 Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.

13 Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб. .

14 Это духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий день Бога Сил. .

15 – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Благословен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свои срамные места.

16 Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон.

17 Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!

18 Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!

19 Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.

20 Исчезли все острова, и гор больше не стало.

21 На людей с небес падал град огромной величины, . и люди проклинали Всевышнего за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.

Revelation

Chapter 16

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 16

1 And I heard191 a great3173 voice5456 out of the temple3485 saying3004 to the seven2033 angels,32 Go5217 your ways, and pour1632 out the vials5357 of the wrath2372 of God2316 on the earth.1093

1 Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш ярости Всевышнего на землю.

2 And the first4413 went,565 and poured1632 out his vial5357 on the earth;1093 and there fell1096 a noisome2556 and grievous4190 sore1668 on the men444 which3588 had2192 the mark5480 of the beast,2342 and on them which worshipped4352 his image.1504

2 Первый ангел пошёл и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы.

3 And the second1208 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sea;2281 and it became1096 as the blood129 of a dead3498 man: and every3956 living2198 soul5590 died599 in the sea.2281

3 Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и всё живое в море умерло.

4 And the third5154 angel32 poured1632 out his vial5357 on the rivers4215 and fountains4077 of waters;5204 and they became1096 blood.129

4 Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь.

5 And I heard191 the angel32 of the waters5204 say,3004 You are1488 righteous,1342 O Lord,2962 which3588 are,1488 and were,2258 and shall be, because3754 you have judged2919 thus.5023

5 Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал:
– Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.

6 For they have shed1632 the blood129 of saints40 and prophets,4396 and you have given1325 them blood129 to drink;4095 for they are worthy.514

6 Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.

7 And I heard191 another243 out of the altar2379 say,3004 Even3483 so,3483 Lord2962 God2316 Almighty,3841 true228 and righteous1342 are your judgments.2920

7 И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Вечный, Бог Сил, Твои суды истинны и справедливы!

8 And the fourth5067 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sun;2246 and power was given1325 to him to scorch2739 men444 with fire.4442

8 Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.

9 And men444 were scorched2739 with great3173 heat,2738 and blasphemed987 the name3686 of God,2316 which3588 has2192 power1849 over1909 these5025 plagues:4127 and they repented3340 not to give1325 him glory.1391

9 Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Всевышнего, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу.

10 And the fifth3991 angel32 poured1632 out his vial5357 on the seat2362 of the beast;2342 and his kingdom932 was full of darkness;4656 and they gnawed3145 their tongues1100 for pain,4192

10 Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и всё царство зверя погрузилось во тьму. Люди от боли кусали свои языки

11 And blasphemed987 the God2316 of heaven3772 because1537 of their pains4192 and their sores,1668 and repented3340 not of their deeds.2041

11 и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.

12 And the sixth1623 angel32 poured1632 out his vial5357 on the great3173 river4215 Euphrates;2166 and the water5204 thereof846 was dried3583 up, that the way3598 of the kings935 of the east395 might be prepared.2090

12 Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.

13 And I saw1492 three5140 unclean169 spirits4151 like3664 frogs944 come out of the mouth4750 of the dragon,1404 and out of the mouth4750 of the beast,2342 and out of the mouth4750 of the false5578 prophet.5578

13 Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на жаб. .

14 For they are the spirits4151 of devils,1142 working4160 miracles,4592 which go1607 forth1607 to the kings935 of the earth1093 and of the whole3650 world,3625 to gather4863 them to the battle4171 of that great3173 day2250 of God2316 Almighty.3841

14 Это духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий день Бога Сил. .

15 Behold,2400 I come2064 as a thief.2812 Blessed3107 is he that watches,1127 and keeps5083 his garments,2440 lest2443 3361 he walk4043 naked,1131 and they see991 his shame.808

15 – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Благословен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свои срамные места.

16 And he gathered4863 them together4863 into1519 a place5117 called2564 in the Hebrew1447 tongue1447 Armageddon.717

16 Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон.

17 And the seventh1442 angel32 poured1632 out his vial5357 into1519 the air;109 and there came1831 a great3173 voice5456 out of the temple3485 of heaven,3772 from the throne,2362 saying,3004 It is done.1096

17 Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!

18 And there were voices,5456 and thunders,1027 and lightning;796 and there was a great3173 earthquake,4578 such3634 as was not since575 3739 men444 were on the earth,1093 so5082 mighty5082 an earthquake,4578 and so3779 great.3173

18 Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за всё время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!

19 And the great3173 city4172 was divided1096 into1519 three5140 parts,3313 and the cities4172 of the nations1484 fell:4098 and great3173 Babylon897 came3415 in remembrance3415 before1799 God,2316 to give1325 to her the cup4221 of the wine3631 of the fierceness2372 of his wrath.3709

19 Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.

20 And every3956 island3520 fled5343 away, and the mountains3735 were not found.2147

20 Исчезли все острова, и гор больше не стало.

21 And there fell2597 on men444 a great3173 hail5464 out of heaven,3772 every stone about5613 the weight5006 of a talent:5006 and men444 blasphemed987 God2316 because1537 of the plague4127 of the hail;5464 for the plague4127 thereof846 was exceeding4970 great.3173

21 На людей с небес падал град огромной величины, . и люди проклинали Всевышнего за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.

1.0x