Der Psalter

Psalm 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

Псалтирь

Псалом 118

1 Блаженны те, чьи пути по жизни непорочны, кто по законам Господа живёт.

2 Блаженны те, кто Его всем сердцем ищет, кто следует учению Его.

3 Эти люди следуют заветам Бога, не причиняя зла другим.

4 Ты дал нам, Господи, Свои заветы, и мы должны их свято соблюдать.

5 И если я Твоим законам подчинюсь, Твоим последую велениям,

6 тогда не будет стыдно мне, я Твои узнаю повеления.

7 Тогда, Твою изведав праведность и доброту, воистину Тебя я восхвалю.

8 Законам Твоим я подчинюсь, Господи, прошу, не покинь меня!

9 Как молодой человек может жить непорочно? Только следуя слову Твоему.

10 Я пытаюсь служить Тебе всем сердцем моим, помоги мне Твои наставления исполнять.

11 Я внимательно изучаю Твои заветы, чтобы против Тебя не согрешить.

12 Господи, будешь Ты восхвалён, научи меня жить по законам Твоим.

13 Всё, чему учишь Ты, я людям передам.

14 Как люди рады богатству, так я рад следовать повелениям Твоим.

15 Обдумываю правила Твои, путями следую Твоими.

16 Наслаждаюсь Твоими законами, мне слов Твоих не позабыть.

17 Будь добр ко мне, Твоему слуге, и тогда я смогу жить, следуя Твоим велениям.

18 Господь, открой мне глаза, позволь заглянуть в учение Твоё и увидеть, как оно прекрасно.

19 Я — всего лишь странник на земле, так не прячь от меня Твоих учений.

20 Душа моя полна желанием Твои законы постоянно изучать.

21 Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повелениям.

22 Не допусти, чтобы позор я испытал, ведь следую я во всём Твоим заветам.

23 Пускай правители все вместе злословят обо мне, но я — Твой слуга, я чту Твои законы.

24 Они как наслаждение для меня, я нахожу в них помощь и советы.

25 Господи, смерть моя близка, одним лишь словом жизнь мою продли!

26 Я рассказал о жизни моей, и Ты ответил, так научи сейчас Твоим законам.

27 Помоги понять Твои заветы, чтобы мог я думать об учениях Твоих.

28 Скорбью душа моя истощена, так словом Твоим укрепи меня.

29 Не дай пойти мне по дороге лжи, учением Своим веди меня.

Der Psalter

Psalm 118

Псалтирь

Псалом 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

1 Блаженны те, чьи пути по жизни непорочны, кто по законам Господа живёт.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

2 Блаженны те, кто Его всем сердцем ищет, кто следует учению Его.

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

3 Эти люди следуют заветам Бога, не причиняя зла другим.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Ты дал нам, Господи, Свои заветы, и мы должны их свято соблюдать.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

5 И если я Твоим законам подчинюсь, Твоим последую велениям,

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

6 тогда не будет стыдно мне, я Твои узнаю повеления.

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

7 Тогда, Твою изведав праведность и доброту, воистину Тебя я восхвалю.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

8 Законам Твоим я подчинюсь, Господи, прошу, не покинь меня!

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

9 Как молодой человек может жить непорочно? Только следуя слову Твоему.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

10 Я пытаюсь служить Тебе всем сердцем моим, помоги мне Твои наставления исполнять.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Я внимательно изучаю Твои заветы, чтобы против Тебя не согрешить.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Господи, будешь Ты восхвалён, научи меня жить по законам Твоим.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

13 Всё, чему учишь Ты, я людям передам.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

14 Как люди рады богатству, так я рад следовать повелениям Твоим.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

15 Обдумываю правила Твои, путями следую Твоими.

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

16 Наслаждаюсь Твоими законами, мне слов Твоих не позабыть.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

17 Будь добр ко мне, Твоему слуге, и тогда я смогу жить, следуя Твоим велениям.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

18 Господь, открой мне глаза, позволь заглянуть в учение Твоё и увидеть, как оно прекрасно.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

19 Я — всего лишь странник на земле, так не прячь от меня Твоих учений.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

20 Душа моя полна желанием Твои законы постоянно изучать.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

21 Ты гневаешься на гордецов, на них лежит проклятье, они Твоим не подчинились повелениям.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

22 Не допусти, чтобы позор я испытал, ведь следую я во всём Твоим заветам.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

23 Пускай правители все вместе злословят обо мне, но я — Твой слуга, я чту Твои законы.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

24 Они как наслаждение для меня, я нахожу в них помощь и советы.

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

25 Господи, смерть моя близка, одним лишь словом жизнь мою продли!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

26 Я рассказал о жизни моей, и Ты ответил, так научи сейчас Твоим законам.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

27 Помоги понять Твои заветы, чтобы мог я думать об учениях Твоих.

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

28 Скорбью душа моя истощена, так словом Твоим укрепи меня.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

29 Не дай пойти мне по дороге лжи, учением Своим веди меня.

1.0x