Der Psalter

Psalm 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

Псалтырь

Псалом 118

1 Блаженны те, чей путь непорочен, кто по Закону ГОСПОДА живет.

2 Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет

3 и, не делая зла, ходит путями Господними.

4 Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.

5 О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,

6 тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.

7 Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.

8 Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!

9 Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.

10 Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.

11 Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.

12 Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,

13 и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.

14 На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.

15 Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.

16 Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.

17 Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.

18 Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.

19 И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.

20 Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.

21 Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.

22 От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.

23 Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.

24 Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.

25 Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.

26 Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.

27 Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.

28 Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.

29 Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.

Der Psalter

Psalm 118

Псалтырь

Псалом 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

1 Блаженны те, чей путь непорочен, кто по Закону ГОСПОДА живет.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

2 Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

3 и, не делая зла, ходит путями Господними.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

5 О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

6 тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

7 Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

8 Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

9 Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

10 Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

13 и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

14 На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

15 Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

16 Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

17 Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

18 Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

19 И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

20 Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

21 Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

22 От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

23 Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

24 Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

25 Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

26 Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

27 Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

28 Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

29 Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.

1.0x