Der Psalter

Psalm 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

Забур

Песнь 118

1 Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.

2 Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.

5 О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным законам.

8 Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.

12 Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.

13 Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.

14 Следуя Твоим заповедям, я радуюсь, как о великом богатстве.

15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на пути Твои.

16 Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду слова Твоего.

17 Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.

18 Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.

21 Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я храню Твои заповеди.

23 Правители сидят и клевещут на меня, но Твой раб размышляет о Твоих установлениях.

24 Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 Не дай мне стать лжецом, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

Der Psalter

Psalm 118

Забур

Песнь 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

1 Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

2 Благословенны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

3 Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

5 О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

6 Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

7 Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным законам.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

8 Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

9 Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

10 Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

13 Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

14 Следуя Твоим заповедям, я радуюсь, как о великом богатстве.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

15 О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на пути Твои.

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

16 Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду слова Твоего.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

17 Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

18 Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

19 Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

20 Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

21 Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

22 Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я храню Твои заповеди.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

23 Правители сидят и клевещут на меня, но Твой раб размышляет о Твоих установлениях.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

24 Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

25 Я повержен в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

26 Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

27 Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

28 Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

29 Не дай мне стать лжецом, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

1.0x