Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 |
1 Und es begab sich im zwölften Jahr |
2 Du |
3 So spricht |
4 Und |
5 Und |
6 Das Land |
7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich |
8 Alle Lichter |
9 Dazu will |
10 Viel |
11 Denn so spricht |
12 Und ich will |
13 Und |
14 Alsdann will ich ihre Wasser |
15 wenn ich das |
16 Das wird der Jammer |
17 Und im zwölften Jahr |
18 Du Menschenkind |
19 Wo ist nun deine Wollust |
20 Sie |
21 Davon werden sagen |
22 Daselbst liegt |
23 Ihre Gräber |
24 Da liegt auch Elam |
25 Man hat sie |
26 Da liegt Mesech |
27 und alle |
28 So mußt du freilich auch unter |
29 Da liegt |
30 Ja, es müssen alle Fürsten |
31 Diese wird Pharao |
32 Denn es soll sich |
Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
1 |
2 «Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Сошедшие в Шеол полководцы скажут о Египте и его союзниках: „Вот и они, необрезанные, пали и лежат, сраженные мечом!“ |
22 |
23 Гробница ее в самой глубине Шеола, и все полчище ее вокруг той гробницы. Все они убиты, от меча пали — те, кто прежде сеял ужас среди живых. |
24 |
25 Среди убитых теперь и Элам положили, а с ним — и его полчища, вокруг их могилы. Все они необрезанные, убитые мечом — те, что сеяли прежде ужас среди живых, а теперь с позором сошли в могилу, лежат среди поверженных. |
26 |
27 Но никто из них не лежит рядом с павшими могучими воинами необрезанными, с теми, кто сеял прежде ужас среди живых, что сошли в Шеол с вооружением своим, под головами которых меч, а на костях — щит. |
28 Вот и ты, Египет, падешь среди необрезанных и будешь лежать среди убитых мечом. |
29 |
30 |
31 |
32 Хотя и попустил Я, чтобы сеяли они ужас среди живых, но лягут они среди необрезанных, убитых мечом — и фараон, и все полчища его», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 |
Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
1 Und es begab sich im zwölften Jahr |
1 |
2 Du |
2 «Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: |
3 So spricht |
3 |
4 Und |
4 |
5 Und |
5 |
6 Das Land |
6 |
7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich |
7 |
8 Alle Lichter |
8 |
9 Dazu will |
9 |
10 Viel |
10 |
11 Denn so spricht |
11 |
12 Und ich will |
12 |
13 Und |
13 |
14 Alsdann will ich ihre Wasser |
14 |
15 wenn ich das |
15 |
16 Das wird der Jammer |
16 |
17 Und im zwölften Jahr |
17 |
18 Du Menschenkind |
18 |
19 Wo ist nun deine Wollust |
19 |
20 Sie |
20 |
21 Davon werden sagen |
21 Сошедшие в Шеол полководцы скажут о Египте и его союзниках: „Вот и они, необрезанные, пали и лежат, сраженные мечом!“ |
22 Daselbst liegt |
22 |
23 Ihre Gräber |
23 Гробница ее в самой глубине Шеола, и все полчище ее вокруг той гробницы. Все они убиты, от меча пали — те, кто прежде сеял ужас среди живых. |
24 Da liegt auch Elam |
24 |
25 Man hat sie |
25 Среди убитых теперь и Элам положили, а с ним — и его полчища, вокруг их могилы. Все они необрезанные, убитые мечом — те, что сеяли прежде ужас среди живых, а теперь с позором сошли в могилу, лежат среди поверженных. |
26 Da liegt Mesech |
26 |
27 und alle |
27 Но никто из них не лежит рядом с павшими могучими воинами необрезанными, с теми, кто сеял прежде ужас среди живых, что сошли в Шеол с вооружением своим, под головами которых меч, а на костях — щит. |
28 So mußt du freilich auch unter |
28 Вот и ты, Египет, падешь среди необрезанных и будешь лежать среди убитых мечом. |
29 Da liegt |
29 |
30 Ja, es müssen alle Fürsten |
30 |
31 Diese wird Pharao |
31 |
32 Denn es soll sich |
32 Хотя и попустил Я, чтобы сеяли они ужас среди живых, но лягут они среди необрезанных, убитых мечом — и фараон, и все полчища его», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |