Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 5 |
1 Und |
2 Das eine dritte |
3 Nimm |
4 Und |
5 So spricht der HErr |
6 Sie |
7 Darum spricht |
8 so spricht |
9 Und will also |
10 daß in |
11 Darum, so wahr als ich lebe |
12 Es soll das dritte |
13 Also soll mein Zorn |
14 Ich will dich zur Wüste und |
15 Und |
16 und wenn ich böse |
17 Ja, Hunger |
Книга пророка ИезекииляГлава 5 |
1 |
2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля. |
5 |
6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений. |
7 |
8 |
9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь. |
10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам. |
11 |
12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
13 |
14 |
15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это. |
16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи. |
17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 5 |
Книга пророка ИезекииляГлава 5 |
1 Und |
1 |
2 Das eine dritte |
2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
3 Nimm |
3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
4 Und |
4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля. |
5 So spricht der HErr |
5 |
6 Sie |
6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений. |
7 Darum spricht |
7 |
8 so spricht |
8 |
9 Und will also |
9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь. |
10 daß in |
10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам. |
11 Darum, so wahr als ich lebe |
11 |
12 Es soll das dritte |
12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их. |
13 Also soll mein Zorn |
13 |
14 Ich will dich zur Wüste und |
14 |
15 Und |
15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это. |
16 und wenn ich böse |
16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи. |
17 Ja, Hunger |
17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это. |