Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 11 |
1 Und mich hub ein |
2 Und |
3 Denn sie |
4 Darum |
5 Und |
6 Ihr habt viele |
7 Darum spricht der HErr |
8 Das Schwert |
9 Ich will euch von |
10 Ihr |
11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf |
12 Und |
13 Und |
14 Da geschah des HErrn |
15 Du |
16 Darum sprich du: So spricht der HErr |
17 Darum sprich |
18 Da sollen sie |
19 Ich will euch ein |
20 auf daß sie in meinen Sitten |
21 Denen aber |
22 Da schwangen |
23 Und |
24 Und ein Wind |
25 Und ich |
Книга пророка ИезекииляГлава 11 |
1 |
2 |
3 Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо». |
4 Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий. |
5 |
6 Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами. |
7 Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него. |
8 Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. — |
9 Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор. |
10 Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
11 Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля. |
12 Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас». |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти. |
20 Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
21 Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь. |
22 |
23 Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него. |
24 Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. |
25 и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 11 |
Книга пророка ИезекииляГлава 11 |
1 Und mich hub ein |
1 |
2 Und |
2 |
3 Denn sie |
3 Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо». |
4 Darum |
4 Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий. |
5 Und |
5 |
6 Ihr habt viele |
6 Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами. |
7 Darum spricht der HErr |
7 Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него. |
8 Das Schwert |
8 Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. — |
9 Ich will euch von |
9 Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор. |
10 Ihr |
10 Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf |
11 Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля. |
12 Und |
12 Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас». |
13 Und |
13 |
14 Da geschah des HErrn |
14 |
15 Du |
15 |
16 Darum sprich du: So spricht der HErr |
16 |
17 Darum sprich |
17 |
18 Da sollen sie |
18 |
19 Ich will euch ein |
19 Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти. |
20 auf daß sie in meinen Sitten |
20 Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
21 Denen aber |
21 Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь. |
22 Da schwangen |
22 |
23 Und |
23 Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него. |
24 Und ein Wind |
24 Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. |
25 Und ich |
25 и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь. |