Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 12
|
Ezekiel
Chapter 12
|
1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:
|
1 The word1697 of the LORD3068 also came1961 to me, saying,559
|
2 Du Menschenkind120, du wohnest unter8432 einem ungehorsamen Hause1004, welches hat8085 wohl Augen5869, daß sie3427 sehen7200 könnten, und1121 wollen nicht sehen7200, Ohren241, daß sie hören8085 könnten, und4805 wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsam4805 Haus1004.
|
2 Son1121 of man,120 you dwell3427 in the middle8432 of a rebellious4805 house,1004 which834 have eyes5869 to see,7200 and see7200 not; they have ears241 to hear,8085 and hear8085 not: for they are a rebellious4805 house.1004
|
3 Darum, du Menschenkind120, nimm dein Wandergerät3627 und1121 zeuch am lichten Tage3119 davon vor ihren Augen5869. Von deinem Ort4725 sollst du ziehen an7200 einen andern312 Ort4725 vor ihren Augen5869, ob sie6213 vielleicht merken wollten, daß sie ein ungehorsam4805 Haus1004 sind.
|
3 Therefore, you son1121 of man,120 prepare6213 you stuff3627 for removing,1473 and remove1540 by day3119 in their sight;5869 and you shall remove1540 from your place4725 to another312 place4725 in their sight:5869 it may be they will consider,7200 though3588 they be a rebellious4805 house.1004
|
4 Und3318 sollst dein Gerät3627 heraustun, wie Wandergerät3627, bei lichtem Tage3119 vor ihren Augen5869; und du sollst ausziehen3318 des Abends6153 vor ihren Augen5869, gleichwie man auszieht4161, wenn man wandern will1473.
|
4 Then shall you bring3318 forth3318 your stuff3627 by day3119 in their sight,5869 as stuff3627 for removing:1473 and you shall go3318 forth3318 at even6153 in their sight,5869 as they that go4161 forth4161 into captivity.1473
|
5 Und du sollst durch die Wand7023 brechen vor ihren Augen5869 und daselbst durch ausziehen3318.
|
5 Dig2864 you through the wall7023 in their sight,5869 and carry3318 out thereby.
|
6 Und3802 du sollst es auf6440 deine Schulter nehmen vor ihren Augen5869 und3318 wenn es dunkel5939 worden ist3680, heraustragen; dein Angesicht sollst du verhüllen, daß du das Land776 nicht sehest7200. Denn ich habe5375 dich dem Hause1004 Israel3478 zum Wunderzeichen4159 gesetzt5414.
|
6 In their sight5869 shall you bear5375 it on your shoulders,3802 and carry3318 it forth3318 in the twilight:5939 you shall cover3680 your face,6440 that you see7200 not the ground:776 for I have set5414 you for a sign4159 to the house1004 of Israel.3478
|
7 Und3802 ich2864 tat6213, wie mir befohlen6680 war, und trug mein Gerät3627 heraus3318, wie Wandergerät3627, bei lichtem Tage3119; und am Abend6153 brach ich mit der Hand3027 durch die Wand7023; und da es dunkel5939 worden war, nahm ich‘s auf5375 die Schulter und trug‘s heraus3318 vor ihren Augen5869.
|
7 And I did6213 so3651 as I was commanded:6680 I brought3318 forth3318 my stuff3627 by day,3119 as stuff3627 for captivity,1473 and in the even6153 I dig2864 through the wall7023 with my hand;3027 I brought3318 it forth3318 in the twilight,5939 and I bore5375 it on my shoulder3802 in their sight.5869
|
8 Und frühmorgens1242 geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:
|
8 And in the morning1242 came1961 the word1697 of the LORD3068 to me, saying,559
|
9 Menschenkind1121, hat das Haus1004 Israel3478, das ungehorsame4805 Haus1004, nicht zu6213 dir gesagt559: Was machst du?
|
9 Son1121 of man,120 has not the house1004 of Israel,3478 the rebellious4805 house,1004 said559 to you, What4100 do6213 you?
|
10 So sprich559 zu8432 ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Diese Last4853 betrifft den Fürsten5387 zu Jerusalem3389 und das ganze Haus1004 Israel3478, das drinnen ist.
|
10 Say559 you to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 This2088 burden4853 concerns the prince5387 in Jerusalem,3389 and all3605 the house1004 of Israel3478 that are among8432 them.
|
11 Sprich559: Ich bin euer Wunderzeichen4159; wie ich getan6213 habe6213, also soll euch3212 geschehen, daß ihr wandern müsset und gefangen1473 geführet werden.
|
11 Say,559 I am your sign:4159 like as I have done,6213 so3651 shall it be done6213 to them: they shall remove1473 and go3212 into captivity.7628
|
12 Ihr Fürst5387 wird auf8432 der Schulter tragen5375 im Dunkel5939 und3802 muß ausziehen3318 durch die Wand7023, so sie brechen werden3680, daß3282 sie dadurch ausziehen3318; sein Angesicht6440 wird verhüllet werden, daß er mit keinem Auge5869 das Land776 sehe7200.
|
12 And the prince5387 that is among8432 them shall bear5375 on his shoulder3802 in the twilight,5939 and shall go3318 forth:3318 they shall dig2864 through the wall7023 to carry3318 out thereby: he shall cover3680 his face,6440 that he see7200 not the ground776 with his eyes.5869
|
13 Ich8610 will935 auch mein Netz7568 über ihn werfen, daß er in meiner Jagd gefangen werde, und will ihn gen Babel894 bringen, in der Chaldäer3778 Land776, das er doch nicht6566 sehen wird, und soll7200 daselbst sterben4191.
|
13 My net7568 also will I spread6566 on him, and he shall be taken8610 in my snare:4686 and I will bring935 him to Babylon894 to the land776 of the Chaldeans;3779 yet shall he not see7200 it, though he shall die4191 there.8033
|
14 Und alle, die um ihn her5439 sind, seine Gehilfen5828 und all seinen Anhang will ich unter102 alle Winde7307 zerstreuen2219 und das Schwert2719 hinter310 ihnen her ausziehen7324.
|
14 And I will scatter2219 toward every3605 wind7307 all3605 that are about5439 him to help5828 him, and all3605 his bands;102 and I will draw7324 out the sword2719 after310 them.
|
15 Also sollen sie erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei, wenn ich sie unter die Heiden1471 verstoße und in die Länder776 zerstreue6327.
|
15 And they shall know3045 that I am the LORD,3068 when I shall scatter6327 them among the nations,1471 and disperse2219 them in the countries.776
|
16 Aber ich will935 ihrer etliche3498 wenige überbleiben lassen vor dem Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698; die sollen jener Greuel8441 erzählen5608 unter den Heiden1471, dahin sie582 kommen werden4557, und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei.
|
16 But I will leave3498 a few4557 men582 of them from the sword,2719 from the famine,7458 and from the pestilence;1698 that they may declare5608 all3605 their abominations8441 among the heathen1471 where834 8033 they come;935 and they shall know3045 that I am the LORD.3068
|
17 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:
|
17 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559
|
18 Du Menschenkind120, du sollst dein Brot3899 essen398 mit Beben7494 und1121 dein Wasser4325 trinken8354 mit Zittern7269 und Sorgen1674.
|
18 Son1121 of man,120 eat398 your bread3899 with quaking,7494 and drink8354 your water4325 with trembling7269 and with carefulness;1674
|
19 Und sprich559 zum Volk5971 im Lande: So spricht der HErr136 HErr3069 von den Einwohnern zu Jerusalem3389 im Lande Israel3478: Sie559 müssen ihr3427 Brot3899 essen398 in Sorgen1674 und ihr Wasser4325 trinken8354 im Elend8078; denn das776 Land127 soll wüst werden3456 von allem, das776 drinnen ist4393, um des Frevels2555 willen aller Einwohner3427.
|
19 And say559 to the people5971 of the land,127 Thus3541 said559 the Lord136 GOD3069 of the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and of the land776 of Israel;3478 They shall eat398 their bread3899 with carefulness,1674 and drink8354 their water4325 with astonishment,8078 that her land776 may be desolate3456 from all4393 that is therein,4393 because of the violence2555 of all3605 them that dwell3427 therein.
|
20 Und die Städte5892, so wohl bewohnet sind2717, sollen verwüstet und das Land776 öde werden. Also sollt ihr3427 erfahren3045, daß ich der8077 HErr3068 sei.
|
20 And the cities5892 that are inhabited3427 shall be laid waste,2717 and the land776 shall be desolate;8077 and you shall know3045 that I am the LORD.3068
|
21 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:
|
21 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559
|
22 Du559 Menschenkind120, was habt ihr6 für ein Sprichwort4912 im Lande127 Israel3478 und1121 sprechet: Weil sich‘s so lange3117 verzeucht, so wird nun2377 fort nichts aus der Weissagung?
|
22 Son1121 of man,120 what4100 is that proverb4912 that you have in the land127 of Israel,3478 saying,559 The days3117 are prolonged,748 and every3605 vision2377 fails?6
|
23 Darum sprich559 zu ihnen: So4911 spricht der HErr136 HErr3069: Ich will das1697 Sprichwort4912 aufheben7673, daß man559 es nicht mehr führen soll in Israel3478. Und rede zu ihnen: Die Zeit3117 ist1696 nahe7126 und alles, was geweissaget ist2377.
|
23 Tell559 them therefore,3651 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 I will make this2088 proverb4912 to cease,7673 and they shall no3808 more5750 use4912 it as a proverb4911 in Israel;3478 but say1696 to them, The days3117 are at7126 hand,7126 and the effect1697 of every3605 vision.2377
|
24 Denn ihr sollt nun fort inne werden7723, daß kein Gesicht2377 fehlen und keine Weissagung4738 lügen wird wider das Haus1004 Israel3478.
|
24 For there shall be no3808 more5750 any vain7723 vision2377 nor flattering2509 divination4738 within8432 the house1004 of Israel.3478
|
25 Denn ich bin der HErr3068; was1697 ich rede1696, das1697 soll geschehen1696 und4805 nicht4900 länger verzogen werden, sondern bei eurer Zeit3117, ihr ungehorsames Haus1004, will ich tun6213, was ich rede1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.
|
25 For I am the LORD:3068 I will speak,1696 and the word1697 that I shall speak1696 shall come6213 to pass;6213 it shall be no3808 more5750 prolonged:4900 for in your days,3117 O rebellious4805 house,1004 will I say1696 the word,1697 and will perform6213 it, said5002 the Lord136 GOD.3069
|
26 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:
|
26 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying.559
|
27 Du559 Menschenkind120, siehe, das Haus1004 Israel3478 spricht: Das Gesicht2377, das dieser siehet, da6256 ist noch lange7227 hin, und1121 weissaget auf die Zeit3117, so noch ferne7350 ist.
|
27 Son1121 of man,120 behold,2009 they of the house1004 of Israel3478 say,559 The vision2377 that he sees2372 is for many7227 days3117 to come, and he prophesies5012 of the times6256 that are far7350 off.
|
28 Darum1697 sprich559 zu6213 ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Was ich rede1697, soll nicht4900 länger verzogen werden, sondern soll geschehen1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.
|
28 Therefore3651 say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 There shall none3808 of my words1697 be prolonged4900 any3605 more,5750 but the word1697 which834 I have spoken1696 shall be done,6213 said5002 the Lord136 GOD.3069
|