Книга пророка Исаии

Глава 52

1 Восстань,5782 восстань,5782 облекись3847 в силу5797 твою, Сион!6726 Облекись3847 в одежды899 величия8597 твоего, Иерусалим,3389 город5892 святый!6944 ибо уже не будет935 более3254 входить935 в тебя необрезанный6189 и нечистый.2931

2 Отряси5287 с себя прах;6083 встань,6965 пленный3427 Иерусалим!3389 сними6605 цепи4147 с шеи6677 твоей, пленная7628 дочь1323 Сиона!6726

3 ибо так говорит559 Господь:3068 за ничто2600 были4376 вы проданы,4376 и без серебра3701 будете1350 выкуплены;1350

4 ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 народ5971 Мой ходил3381 прежде7223 в Египет,4714 чтобы там пожить,1481 и Ассур804 теснил6231 его ни657 за657 что.657

5 И теперь что у Меня здесь? говорит5002 Господь;3068 народ5971 Мой взят3947 даром,2600 властители4910 их неистовствуют,3213 говорит5002 Господь,3068 и постоянно,8548 всякий день3117 имя8034 Мое бесславится.5006

6 Поэтому народ5971 Мой узнает3045 имя8034 Мое; поэтому узнает в тот день,3117 что Я тот же, Который сказал:1696 «вот Я!»

7 Как прекрасны4998 на горах2022 ноги7272 благовестника,1319 возвещающего8085 мир,7965 благовествующего1319 радость,2896 проповедующего8085 спасение,3444 говорящего559 Сиону:6726 «воцарился4427 Бог430 твой!»

8 Голос6963 сторожей6822 твоих — они возвысили5375 голос,6963 и все вместе3162 ликуют,7442 ибо своими глазами5869 видят,7200 что Господь3068 возвращается7725 в Сион.6726

9 Торжествуйте,6476 пойте7442 вместе,3162 развалины2723 Иерусалима,3389 ибо утешил5162 Господь3068 народ5971 Свой, искупил1350 Иерусалим.3389

10 Обнажил2834 Господь3068 святую6944 мышцу2220 Свою пред глазами5869 всех народов;1471 и все концы657 земли776 увидят7200 спасение3444 Бога430 нашего.

11 Идите,5493 идите,5493 выходите3318 оттуда; не касайтесь5060 нечистого;2931 выходите3318 из среды8432 его, очистите1305 себя, носящие5375 сосуды3627 Господни!3068

12 ибо вы выйдете3318 неторопливо,2649 и не побежите;32124499 потому что впереди3942 вас пойдет1980 Господь,3068 и Бог430 Израилев3478 будет стражем622 позади622 вас.

13 Вот, раб5650 Мой будет7919 благоуспешен,7919 возвысится7311 и вознесется,5375 и возвеличится.39661361

14 Как многие7227 изумлялись,8074 смотря на Тебя, — столько был обезображен4893 паче всякого человека376 лик4758 Его, и вид8389 Его — паче сынов1121 человеческих!120

15 Так многие7227 народы1471 приведет5137 Он в изумление;5137 цари4428 закроют7092 пред Ним уста6310 свои, ибо они увидят7200 то, о чем не было5608 говорено5608 им, и узнают995 то, чего не слыхали.8085

Isaiah

Chapter 52

1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.

2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion.

3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money.

4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence.

5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed.

6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I.

7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns!

8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD.

12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together.

13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men;

15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

Книга пророка Исаии

Глава 52

Isaiah

Chapter 52

1 Восстань,5782 восстань,5782 облекись3847 в силу5797 твою, Сион!6726 Облекись3847 в одежды899 величия8597 твоего, Иерусалим,3389 город5892 святый!6944 ибо уже не будет935 более3254 входить935 в тебя необрезанный6189 и нечистый.2931

1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.

2 Отряси5287 с себя прах;6083 встань,6965 пленный3427 Иерусалим!3389 сними6605 цепи4147 с шеи6677 твоей, пленная7628 дочь1323 Сиона!6726

2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion.

3 ибо так говорит559 Господь:3068 за ничто2600 были4376 вы проданы,4376 и без серебра3701 будете1350 выкуплены;1350

3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money.

4 ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 народ5971 Мой ходил3381 прежде7223 в Египет,4714 чтобы там пожить,1481 и Ассур804 теснил6231 его ни657 за657 что.657

4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence.

5 И теперь что у Меня здесь? говорит5002 Господь;3068 народ5971 Мой взят3947 даром,2600 властители4910 их неистовствуют,3213 говорит5002 Господь,3068 и постоянно,8548 всякий день3117 имя8034 Мое бесславится.5006

5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed.

6 Поэтому народ5971 Мой узнает3045 имя8034 Мое; поэтому узнает в тот день,3117 что Я тот же, Который сказал:1696 «вот Я!»

6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I.

7 Как прекрасны4998 на горах2022 ноги7272 благовестника,1319 возвещающего8085 мир,7965 благовествующего1319 радость,2896 проповедующего8085 спасение,3444 говорящего559 Сиону:6726 «воцарился4427 Бог430 твой!»

7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns!

8 Голос6963 сторожей6822 твоих — они возвысили5375 голос,6963 и все вместе3162 ликуют,7442 ибо своими глазами5869 видят,7200 что Господь3068 возвращается7725 в Сион.6726

8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

9 Торжествуйте,6476 пойте7442 вместе,3162 развалины2723 Иерусалима,3389 ибо утешил5162 Господь3068 народ5971 Свой, искупил1350 Иерусалим.3389

9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10 Обнажил2834 Господь3068 святую6944 мышцу2220 Свою пред глазами5869 всех народов;1471 и все концы657 земли776 увидят7200 спасение3444 Бога430 нашего.

10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Идите,5493 идите,5493 выходите3318 оттуда; не касайтесь5060 нечистого;2931 выходите3318 из среды8432 его, очистите1305 себя, носящие5375 сосуды3627 Господни!3068

11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD.

12 ибо вы выйдете3318 неторопливо,2649 и не побежите;32124499 потому что впереди3942 вас пойдет1980 Господь,3068 и Бог430 Израилев3478 будет стражем622 позади622 вас.

12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together.

13 Вот, раб5650 Мой будет7919 благоуспешен,7919 возвысится7311 и вознесется,5375 и возвеличится.39661361

13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14 Как многие7227 изумлялись,8074 смотря на Тебя, — столько был обезображен4893 паче всякого человека376 лик4758 Его, и вид8389 Его — паче сынов1121 человеческих!120

14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men;

15 Так многие7227 народы1471 приведет5137 Он в изумление;5137 цари4428 закроют7092 пред Ним уста6310 свои, ибо они увидят7200 то, о чем не было5608 говорено5608 им, и узнают995 то, чего не слыхали.8085

15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

1.0x