Исход

Глава 21

1 Затем Бог сказал Моисею: «Вот ещё законы, которые ты дашь народу.

2 Если купишь раба-иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет он станет свободным без выкупа.

3 Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу.

4 Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она, и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получит свободу.

5 Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: „Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь”.

6 Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь.

7 Если человек решит продать свою дочь в рабство, то правила её освобождения не такие, как правила освобождения мужчин-рабов.

8 Если хозяин недоволен этой девушкой, то может продать её обратно отцу, но, если хозяин пообещал жениться на девушке, он теряет право продать её другому.

9 Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью.

10 Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве.

11 Муж обязан сделать всё это для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег.

12 Если человек ударит кого-либо и убьёт его, то и его самого следует убить.

13 Если же произойдёт несчастный случай и человек убьёт кого-либо непреднамеренно, значит, Богу было угодно, чтобы это произошло. Тогда этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности.

14 Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте.

15 Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.

16 Если человек похитит кого-либо, чтобы продать в рабство или сделать своим рабом, этот человек должен быть убит.

17 Всякий, кто проклянёт своего отца или мать, должен быть убит.

18 Если двое поссорятся и один ударит другого камнем или кулаком, и если тот, кого ударили, не убит, то и тот, кто его ударил, не должен быть убит.

19 Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его до тех пор, пока тот полностью не поправится.

20 Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, если раб умрёт от побоев, то убийца должен быть наказан.

21 Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, так как хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему.

22 Если двое подерутся и ударят беременную женщину, и это вызовет у не преждевременные роды, но другого вреда ей не было нанесено, то тот, кто виноват, должен заплатить штраф, и муж той женщины пусть решает, какой должен быть штраф, а ему в этом помогут судьи.

23 Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь,

24 око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,

25 ожог за ожог, ушиб за ушиб, рану за рану.

26 Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, потому что глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.

27 Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, потому что зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня.

28 Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а его мясо не ешьте. Владелец же быка не виноват.

29 Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, потому что не держал быка на привязи или под замком. Поэтому если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти.

30 Родственники убитого, однако, могут согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, но он должен заплатить столько денег, сколько назначит судья.

31 Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь.

32 Если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба тридцать серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим как к рабам, так и к рабыням.

33 Если кто снимет крышку с колодца или, выкопав яму, не прикроет её, и в эту яму упадёт скотина, принадлежащая другому человеку, то виновен тот, кому принадлежит эта яма.

34 Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп умершего животного.

35 Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину туши убитого быка.

36 Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого».

Exodus

Chapter 21

1 NOW these are the judgments which you shall set before them.

2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price.

3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him.

4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone.

5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;

6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.

7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do.

8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her.

9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters.

10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights.

11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price.

12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.

14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death.

15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death.

17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury:

19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee.

20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property.

22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

23 But if any mischief follow, then you shall give life for life,

24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap.

26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake.

27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake.

28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless.

29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him.

31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned.

33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it;

34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his.

35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide.

36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him.

Исход

Глава 21

Exodus

Chapter 21

1 Затем Бог сказал Моисею: «Вот ещё законы, которые ты дашь народу.

1 NOW these are the judgments which you shall set before them.

2 Если купишь раба-иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет он станет свободным без выкупа.

2 When you buy a Hebrew servant, six years he shall serve you; and in the seventh year he shall go out free from your house without price.

3 Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу.

3 If he came in single, he shall go out single; if he were married, then his wife shall go out with him.

4 Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она, и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получит свободу.

4 If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be his master's and he shall go out alone.

5 Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: „Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь”.

5 And if the servant shall say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;

6 Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь.

6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.

7 Если человек решит продать свою дочь в рабство, то правила её освобождения не такие, как правила освобождения мужчин-рабов.

7 And when a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out free as the menservants do.

8 Если хозяин недоволен этой девушкой, то может продать её обратно отцу, но, если хозяин пообещал жениться на девушке, он теряет право продать её другому.

8 If her master hates her, so that he will not take her to himself as a wife, then he shall let her be redeemed; he shall have no authority to sell her to a foreign people, because he has dealt deceitfully with her.

9 Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью.

9 And if he takes her for wife to his son, then he shall deal with her after the manner of daughters.

10 Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве.

10 If he takes to himself another wife, he shall not diminish her food, her clothes, and her conjugal rights.

11 Муж обязан сделать всё это для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег.

11 And if be does not these three things to her, then she shall go out free without price.

12 Если человек ударит кого-либо и убьёт его, то и его самого следует убить.

12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

13 Если же произойдёт несчастный случай и человек убьёт кого-либо непреднамеренно, значит, Богу было угодно, чтобы это произошло. Тогда этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности.

13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.

14 Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте.

14 But if a man ventures to attack his neighbor and slay him treacherously, you shall take him even from my altar to put him to death.

15 Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.

15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

16 Если человек похитит кого-либо, чтобы продать в рабство или сделать своим рабом, этот человек должен быть убит.

16 He who steals a person and sells him, or he is found in his possession, he shall surely be put to death.

17 Всякий, кто проклянёт своего отца или мать, должен быть убит.

17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 Если двое поссорятся и один ударит другого камнем или кулаком, и если тот, кого ударили, не убит, то и тот, кто его ударил, не должен быть убит.

18 And if two men quarrel, and one strikes another with a stone or with his fist, and he does not die but is put to bed from the injury:

19 Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его до тех пор, пока тот полностью не поправится.

19 If he rises again and walks in the street with his staff, then the one who struck him shall be acquitted, except that he shall pay for the loss of his time and the physician's fee.

20 Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, если раб умрёт от побоев, то убийца должен быть наказан.

20 And if a man strikes his servant, or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, так как хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему.

21 But if the victim is well after a day or two, he shall not be punished; for he is his property.

22 Если двое подерутся и ударят беременную женщину, и это вызовет у не преждевременные роды, но другого вреда ей не было нанесено, то тот, кто виноват, должен заплатить штраф, и муж той женщины пусть решает, какой должен быть штраф, а ему в этом помогут судьи.

22 If two men quarrel, and strike a woman with child so that she miscarries, and yet no mischief follow; he shall surely pay a fine such as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

23 Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь,

23 But if any mischief follow, then you shall give life for life,

24 око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,

24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 ожог за ожог, ушиб за ушиб, рану за рану.

25 Burning for burning, wound for wound, slap for slap.

26 Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, потому что глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.

26 land if a man strike the eye of his servant or the eye of his maid, and injure it, he shall let him go free for his eye's sake.

27 Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, потому что зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня.

27 And if he knocks out the tooth of his manservant or the tooth of his maidservant, he must let him go free for his tooth's sake.

28 Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а его мясо не ешьте. Владелец же быка не виноват.

28 If an ox gores a man or a woman that he or she die; then the ox shall be surely stoned and its meat shall not be eaten; but the owner of the ox shall be blameless.

29 Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, потому что не держал быка на привязи или под замком. Поэтому если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти.

29 But if the ox were known to be in the habit of goring in the past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

30 Родственники убитого, однако, могут согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, но он должен заплатить столько денег, сколько назначит судья.

30 But if a sum of money is imposed on him, then he shall give for the ransom of his life whatever they ask from him.

31 Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь.

31 Whether the ox has gored a son or a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 Если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба тридцать серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим как к рабам, так и к рабыням.

32 If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned.

33 Если кто снимет крышку с колодца или, выкопав яму, не прикроет её, и в эту яму упадёт скотина, принадлежащая другому человеку, то виновен тот, кому принадлежит эта яма.

33 And if a man shall open a wheat pit or a man shall dig a well, and not cover them, and an ox or an ass fall into it;

34 Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп умершего животного.

34 The owner of the pit shall pay money to the owner of the animal, and the dead animal shall be his.

35 Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину туши убитого быка.

35 And if one man's ox gores another man's ox so that it dies; then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox also they shall divide.

36 Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого».

36 But if it be known that the ox has been in the habit of goring, and his owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead animal shall belong to him.

1.0x