ИсходГлава 16 |
1 |
2 В пустыне они стали снова жаловаться на Моисея и Аарона. |
3 |
4 |
5 Пусть люди каждый день собирают еды только на один день. В пятницу же, готовя еду, они увидят, что её хватит на два дня». |
6 |
7 Вы жаловались на Господа, и Он услышал вас, и потому завтра утром вы увидите славу Господнюю. Вы беспрестанно жаловались против нас, так может теперь нам будет покой». |
8 |
9 |
10 |
11 Господь сказал Моисею: |
12 |
13 |
14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. |
15 Увидев это, израильтяне стали спрашивать друг друга: |
16 |
17 Народ Израиля так и сделал: каждый набрал себе хлеба, одни больше, другие меньше. |
18 Люди накормили всех, кто был у них в семье, и когда они мерили собранное, то всегда хватало на всех, лишнего же никогда не оставалось. Каждый набирал ровно столько, сколько нужно было ему и его семейству. |
19 |
20 Но люди не послушали его: некоторые оставили еду на следующий день, в ней завелись черви, и она стала смердеть. Это непослушание очень рассердило Моисея. |
21 Каждое утро люди набирали хлеба, каждый столько, сколько мог съесть; к полудню же еда таяла. |
22 В пятницу люди набрали еды вдвое больше — по две корзины на каждого. Тогда предводители народа пришли и рассказали об этом Моисею. |
23 Моисей сказал им: |
24 |
25 В субботу Моисей сказал народу: |
26 Собирайте шесть дней, седьмой же день — день отдыха, поэтому этого особого хлеба на земле не будет». |
27 |
28 Тогда Господь сказал Моисею: |
29 Послушайте, Господь сделал для вас субботу днём отдыха и потому по пятницам будет посылать вам столько хлеба, сколько нужно на два дня. Поэтому в субботу каждый из вас должен сесть и отдыхать. Оставайтесь каждый у себя». |
30 И народ отдыхал на седьмой день. |
31 |
32 |
33 И сказал Моисей Аарону: |
34 Аарон сделал так, как Бог повелел Моисею: поставил кувшин с манной перед ларцом Соглашения. |
35 |
36 В одном же гоморе было около восьми чашек. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
1 Von Elim |
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
3 und |
4 Da sprach |
5 Des sechsten |
6 Mose |
7 und des Morgens |
8 Weiter sprach |
9 Und Mose |
10 Und da Aaron |
11 Und |
12 Ich habe |
13 Und am Abend |
14 Und |
15 Und da es die Kinder |
16 Das |
17 Und die Kinder |
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
19 Und Mose |
20 Aber sie gehorchten |
21 Sie sammelten |
22 Und des sechsten |
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
24 Und sie ließen‘s bleiben |
25 Da sprach |
26 Sechs |
27 Aber am siebenten |
28 Da sprach |
29 Sehet |
30 Also feierte |
31 Und das Haus |
32 Und Mose |
33 Und Mose |
34 Wie der HErr |
35 Und die Kinder |
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |
ИсходГлава 16 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
1 |
1 Von Elim |
2 В пустыне они стали снова жаловаться на Моисея и Аарона. |
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
3 |
3 und |
4 |
4 Da sprach |
5 Пусть люди каждый день собирают еды только на один день. В пятницу же, готовя еду, они увидят, что её хватит на два дня». |
5 Des sechsten |
6 |
6 Mose |
7 Вы жаловались на Господа, и Он услышал вас, и потому завтра утром вы увидите славу Господнюю. Вы беспрестанно жаловались против нас, так может теперь нам будет покой». |
7 und des Morgens |
8 |
8 Weiter sprach |
9 |
9 Und Mose |
10 |
10 Und da Aaron |
11 Господь сказал Моисею: |
11 Und |
12 |
12 Ich habe |
13 |
13 Und am Abend |
14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. |
14 Und |
15 Увидев это, израильтяне стали спрашивать друг друга: |
15 Und da es die Kinder |
16 |
16 Das |
17 Народ Израиля так и сделал: каждый набрал себе хлеба, одни больше, другие меньше. |
17 Und die Kinder |
18 Люди накормили всех, кто был у них в семье, и когда они мерили собранное, то всегда хватало на всех, лишнего же никогда не оставалось. Каждый набирал ровно столько, сколько нужно было ему и его семейству. |
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
19 |
19 Und Mose |
20 Но люди не послушали его: некоторые оставили еду на следующий день, в ней завелись черви, и она стала смердеть. Это непослушание очень рассердило Моисея. |
20 Aber sie gehorchten |
21 Каждое утро люди набирали хлеба, каждый столько, сколько мог съесть; к полудню же еда таяла. |
21 Sie sammelten |
22 В пятницу люди набрали еды вдвое больше — по две корзины на каждого. Тогда предводители народа пришли и рассказали об этом Моисею. |
22 Und des sechsten |
23 Моисей сказал им: |
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
24 |
24 Und sie ließen‘s bleiben |
25 В субботу Моисей сказал народу: |
25 Da sprach |
26 Собирайте шесть дней, седьмой же день — день отдыха, поэтому этого особого хлеба на земле не будет». |
26 Sechs |
27 |
27 Aber am siebenten |
28 Тогда Господь сказал Моисею: |
28 Da sprach |
29 Послушайте, Господь сделал для вас субботу днём отдыха и потому по пятницам будет посылать вам столько хлеба, сколько нужно на два дня. Поэтому в субботу каждый из вас должен сесть и отдыхать. Оставайтесь каждый у себя». |
29 Sehet |
30 И народ отдыхал на седьмой день. |
30 Also feierte |
31 |
31 Und das Haus |
32 |
32 Und Mose |
33 И сказал Моисей Аарону: |
33 Und Mose |
34 Аарон сделал так, как Бог повелел Моисею: поставил кувшин с манной перед ларцом Соглашения. |
34 Wie der HErr |
35 |
35 Und die Kinder |
36 В одном же гоморе было около восьми чашек. |
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |