Исход

Глава 37

1 Потом сделал Веселиил ковчег из дерева акации, длина ему два локтя с половиною, ширина ему полтора локтя и высота ему полтора локтя.

2 И покрыл его чистым золотом внутри и снаружи, и сделал вокруг его золотой венец.

3 И вылил для него четыре золотых кольца, на четырех углах его, два кольца на одной стороне, и два кольца на другой стороне.

4 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их золотом.

5 И вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег,

6 И сделал очистилище из чистого золота, длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя.

7 И сделал двух херувимов из золота, литых сделал их, на обоих краях очистилища,

8 Одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; не отдельно от очистилища сделал херувимов: выдавшихся из обоих краев его.

9 И были херувимы с распростертыми вверх крыльями, и покрывали крыльями своими очистилище, и были лицами своими один к другому; к очистилищу были лицами херувимы.

10 И сделал стол из дерева акации длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя.

11 И обложил его золотом чистым; и сделал вокруг его золотой венец.

12 И сделал вокруг его обложение в ладонь, и для обложения его сделал венец золотой вокруг.

13 И вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца сии на четырех углах, у четырех ножек его.

14 Подле обложения были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола.

15 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их золотом для ношения стола.

16 Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда его, и фимиамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, из чистого золота.

17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал сей светильник, так что из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его.

18 Шесть ветвей выходило из боков его, три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его.

19 Три чашки наподобие миндального ореха были на одной ветви с яблоком и цветами, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви с яблоком и цветами: так и на всех шести ветвях, выходивших из светильника.

20 А на самом стебле светильника было четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками его и цветами его.

21 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями.

22 Яблоки их и ветви их выходили из него, весь он чеканный, цельный, чистого золота.

23 И сделал семь лампад его, и щипцы его, и лотки его из чистого золота.

24 Из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

25 И сделал жертвенник курения из дерева акации, длина ему локоть, ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя; из него выходили рога его.

26 И обложил его чистым золотом: верх его и бока его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг.

27 Под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; так сделал с обеих сторон его, чтобы вкладывать в них шесты и носить его.

28 Шесты сделал из дерева акации, и обложил их золотом.

29 И сделал священный елей для помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющих масти.

Exodus

Chapter 37

1 And Bezaleel1212 made6213 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within1004 and without,2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round5439 about.

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 on the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 on the other8145 side6763 of it.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

5 And he put935 the staves905 into the rings2885 by the sides6763 of the ark,727 to bear5375 the ark.727

6 And he made6213 the mercy3727 seat of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

7 And he made6213 two8147 cherubim3742 of gold,2091 beaten4749 out of one piece4749 made6213 he them, on the two8147 ends7098 of the mercy3727 seat;

8 One259 cherub3742 on the end7098 on this2088 side, and another259 cherub3742 on the other end7098 on that side: out of the mercy3727 seat made6213 he the cherubim3742 on the two8147 ends7099 thereof.

9 And the cherubim3742 spread6566 out their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5980 the mercy3727 seat, with their faces6440 one376 to another;251 even to the mercy3727 seat were the faces6440 of the cherubim.3742

10 And he made6213 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round5439 about.

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of an handbreadth2948 round5439 about; and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round5439 about.

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 the rings2885 on the four702 corners6285 that were in the four702 feet7272 thereof.

14 Over5980 against5980 the border4526 were the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 the table.7979

15 And he made6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 the table.7979

16 And he made6213 the vessels3627 which834 were on the table,7979 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 with,2004 of pure2889 gold.2091

17 And he made6213 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten4749 work4749 made6213 he the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were of the same:

18 And six8337 branches7070 going3318 out of the sides6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side6654 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other8145 side6654 thereof:

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a bud3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a bud3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going3318 out of the candlestick.4501

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers:6525

21 And a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, according to the six8337 branches7070 going3318 out of it.

22 Their knops3730 and their branches7070 were of the same: all3605 of it was one259 beaten4749 work4749 of pure2889 gold.2091

23 And he made6213 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his firepans,4289 of pure2889 gold.2091

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

25 And he made6213 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were of the same.

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round5439 about, and the horns7161 of it: also he made6213 to it a crown2213 of gold2091 round5439 about.

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under8478 the crown2213 thereof, by the two8147 corners6763 of it, on the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it with.

28 And he made6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

29 And he made6213 the holy6944 anointing4888 oil, and the pure2889 incense7004 of sweet5561 spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

Исход

Глава 37

Exodus

Chapter 37

1 Потом сделал Веселиил ковчег из дерева акации, длина ему два локтя с половиною, ширина ему полтора локтя и высота ему полтора локтя.

1 And Bezaleel1212 made6213 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

2 И покрыл его чистым золотом внутри и снаружи, и сделал вокруг его золотой венец.

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within1004 and without,2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round5439 about.

3 И вылил для него четыре золотых кольца, на четырех углах его, два кольца на одной стороне, и два кольца на другой стороне.

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 on the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 on the other8145 side6763 of it.

4 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их золотом.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

5 И вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег,

5 And he put935 the staves905 into the rings2885 by the sides6763 of the ark,727 to bear5375 the ark.727

6 И сделал очистилище из чистого золота, длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя.

6 And he made6213 the mercy3727 seat of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

7 И сделал двух херувимов из золота, литых сделал их, на обоих краях очистилища,

7 And he made6213 two8147 cherubim3742 of gold,2091 beaten4749 out of one piece4749 made6213 he them, on the two8147 ends7098 of the mercy3727 seat;

8 Одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; не отдельно от очистилища сделал херувимов: выдавшихся из обоих краев его.

8 One259 cherub3742 on the end7098 on this2088 side, and another259 cherub3742 on the other end7098 on that side: out of the mercy3727 seat made6213 he the cherubim3742 on the two8147 ends7099 thereof.

9 И были херувимы с распростертыми вверх крыльями, и покрывали крыльями своими очистилище, и были лицами своими один к другому; к очистилищу были лицами херувимы.

9 And the cherubim3742 spread6566 out their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5980 the mercy3727 seat, with their faces6440 one376 to another;251 even to the mercy3727 seat were the faces6440 of the cherubim.3742

10 И сделал стол из дерева акации длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя.

10 And he made6213 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

11 И обложил его золотом чистым; и сделал вокруг его золотой венец.

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round5439 about.

12 И сделал вокруг его обложение в ладонь, и для обложения его сделал венец золотой вокруг.

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of an handbreadth2948 round5439 about; and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round5439 about.

13 И вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца сии на четырех углах, у четырех ножек его.

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 the rings2885 on the four702 corners6285 that were in the four702 feet7272 thereof.

14 Подле обложения были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола.

14 Over5980 against5980 the border4526 were the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 the table.7979

15 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их золотом для ношения стола.

15 And he made6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 the table.7979

16 Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда его, и фимиамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, из чистого золота.

16 And he made6213 the vessels3627 which834 were on the table,7979 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 with,2004 of pure2889 gold.2091

17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал сей светильник, так что из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его.

17 And he made6213 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten4749 work4749 made6213 he the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were of the same:

18 Шесть ветвей выходило из боков его, три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его.

18 And six8337 branches7070 going3318 out of the sides6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side6654 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other8145 side6654 thereof:

19 Три чашки наподобие миндального ореха были на одной ветви с яблоком и цветами, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви с яблоком и цветами: так и на всех шести ветвях, выходивших из светильника.

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a bud3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a bud3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going3318 out of the candlestick.4501

20 А на самом стебле светильника было четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками его и цветами его.

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers:6525

21 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями.

21 And a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, and a bud3730 under8478 two8147 branches7070 of the same, according to the six8337 branches7070 going3318 out of it.

22 Яблоки их и ветви их выходили из него, весь он чеканный, цельный, чистого золота.

22 Their knops3730 and their branches7070 were of the same: all3605 of it was one259 beaten4749 work4749 of pure2889 gold.2091

23 И сделал семь лампад его, и щипцы его, и лотки его из чистого золота.

23 And he made6213 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his firepans,4289 of pure2889 gold.2091

24 Из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

25 И сделал жертвенник курения из дерева акации, длина ему локоть, ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя; из него выходили рога его.

25 And he made6213 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were of the same.

26 И обложил его чистым золотом: верх его и бока его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг.

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round5439 about, and the horns7161 of it: also he made6213 to it a crown2213 of gold2091 round5439 about.

27 Под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; так сделал с обеих сторон его, чтобы вкладывать в них шесты и носить его.

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under8478 the crown2213 thereof, by the two8147 corners6763 of it, on the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it with.

28 Шесты сделал из дерева акации, и обложил их золотом.

28 And he made6213 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

29 И сделал священный елей для помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющих масти.

29 And he made6213 the holy6944 anointing4888 oil, and the pure2889 incense7004 of sweet5561 spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

1.0x