Числа

Глава 3

1 ВОТ ПОТОМКИ Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.

2 Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение через помазание.

4 Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.

5 А ГОСПОДЬ сказал Моисею:

6 «Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.

7 Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.

8 Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.

9 Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.

10 Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».

11 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

12 «Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.

13 Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»

14 Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:

15 «Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».

16 Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.

17 И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

18 Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.

19 Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

20 Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.

21 Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.

22 Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.

23 Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.

24 Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.

25 При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,

26 отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.

27 Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.

28 Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.

29 Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.

30 Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.

31 Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.

32 Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.

33 Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.

34 После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.

35 Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.

36 Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,

37 равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.

38 А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного, который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.

39 Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.

40 ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши имена их.

41 И, объявив всем, отдели для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».

42 Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.

43 Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.

44 Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:

45 «Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!

46 А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.

47 За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.

48 Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».

49 И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.

50 От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей, что в Святилище имеют хождение.

51 По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.

Numbers

Chapter 3

1 These428 also are the generations8435 of Aaron175 and Moses4872 in the day3117 that the LORD3068 spoke1696 with Moses in mount2022 Sinai.5514

2 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron;175 Nadab5070 the firstborn,1060 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

3 These428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron,175 the priests3548 which were anointed,4886 whom834 he consecrated3027 to minister in the priest's3547 office.

4 And Nadab5070 and Abihu30 died4191 before6440 the LORD,3068 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai,5514 and they had1961 no3808 children:1121 and Eleazar499 and Ithamar385 ministered in the priest's3547 office in the sight6440 of Aaron175 their father.1

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 Bring7126 the tribe4294 of Levi3878 near,7138 and present5975 them before6440 Aaron175 the priest,3548 that they may minister8334 to him.

7 And they shall keep8104 his charge,4931 and the charge4931 of the whole3605 congregation5712 before6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

8 And they shall keep8104 all3605 the instruments3627 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

9 And you shall give5414 the Levites3881 to Aaron175 and to his sons:1121 they are wholly given5414 to him out of the children1121 of Israel.3478

10 And you shall appoint6485 Aaron175 and his sons,1121 and they shall wait8104 on their priest's3550 office: and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 And I, behold,2009 I have taken3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel3478 instead8478 of all3605 the firstborn1060 that opens6363 the matrix7358 among the children1121 of Israel:3478 therefore the Levites3881 shall be mine;

13 Because3588 all3605 the firstborn1060 are mine; for on the day3117 that I smote5221 all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I hallowed6942 to me all3605 the firstborn1060 in Israel,3478 both man120 and beast:929 my shall they be: I am the LORD.3068

14 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 saying,559

15 Number6485 the children1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers,1 by their families:4940 every3605 male2145 from a month2320 old1121 and upward4605 shall you number6485 them.

16 And Moses4872 numbered6485 them according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as he was commanded.6680

17 And these428 were the sons1121 of Levi3878 by their names;8034 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari.4847

18 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Gershon1647 by their families;4940 Libni,3845 and Shimei.8096

19 And the sons1121 of Kohath6955 by their families;4940 Amram,6019 and Izehar,3324 Hebron,2275 and Uzziel.5816

20 And the sons1121 of Merari4847 by their families;4940 Mahli,4249 and Mushi.4187 These428 are the families4940 of the Levites3881 according to the house1004 of their fathers.1

21 Of Gershon1647 was the family4940 of the Libnites,3864 and the family4940 of the Shimites:8097 these428 are the families4940 of the Gershonites.1649

22 Those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 even those that were numbered6485 of them were seven7651 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 The families4940 of the Gershonites1649 shall pitch2583 behind310 the tabernacle4908 westward.3220

24 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the Gershonites1649 shall be Eliasaph460 the son1121 of Lael.3815

25 And the charge4931 of the sons1121 of Gershon1647 in the tabernacle168 of the congregation4150 shall be the tabernacle,4908 and the tent,168 the covering4372 thereof, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the curtain4539 for the door6607 of the court,2691 which834 is by the tabernacle,4908 and by the altar4196 round5439 about, and the cords4340 of it for all3605 the service5656 thereof.

27 And of Kohath6955 was the family4940 of the Amramites,6020 and the family4940 of the Izeharites,3325 and the family4940 of the Hebronites,2276 and the family4940 of the Uzzielites:5817 these428 are the families4940 of the Kohathites.6956

28 In the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were eight8083 thousand505 and six8337 hundred,3967 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

29 The families4940 of the sons1121 of Kohath6955 shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.8486

30 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of the Kohathites6956 shall be Elizaphan469 the son1121 of Uzziel.5816

31 And their charge4931 shall be the ark,727 and the table,7979 and the candlestick,4501 and the altars,4196 and the vessels3627 of the sanctuary6944 with which834 they minister,8334 and the hanging,4539 and all3605 the service5656 thereof.

32 And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites,3881 and have the oversight6486 of them that keep8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

33 Of Merari4847 was the family4940 of the Mahlites,4250 and the family4940 of the Mushites:4188 these428 are the families4940 of Merari.4847

34 And those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were six8337 thousand505 and two hundred.3967

35 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of Merari4847 was Zuriel6700 the son1121 of Abihail:32 these shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward.6828

36 And under the custody6486 and charge4931 of the sons1121 of Merari4847 shall be the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and the sockets134 thereof, and all3605 the vessels3627 thereof, and all3605 that serves5656 thereto,

37 And the pillars5982 of the court2691 round5439 about, and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords.4340

38 But those that encamp2583 before6440 the tabernacle4908 toward the east,6924 even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward,4217 shall be Moses,4872 and Aaron175 and his sons,1121 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel;3478 and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

39 All3605 that were numbered6485 of the Levites,3881 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 throughout their families,4940 all3605 the males2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were twenty6242 and two8147 thousand.505

40 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Number6485 all3605 the firstborn1060 of the males2145 of the children1121 of Israel3478 from a month2320 old1121 and upward,4605 and take5375 the number4557 of their names.8034

41 And you shall take3947 the Levites3881 for me (I am the LORD)3068 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel;3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the cattle929 of the children1121 of Israel.3478

42 And Moses4872 numbered,6485 as the LORD3068 commanded6680 him, all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel.3478

43 And all3605 the firstborn1060 males2145 by the number4557 of names,8034 from a month2320 old1121 and upward,4605 of those that were numbered6485 of them, were twenty6242 and two8147 thousand505 two hundred3967 and three score7657 and thirteen.7969

44 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

45 Take3947 the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel,3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of their cattle;929 and the Levites3881 shall be mine: I am the LORD.3068

46 And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and three score7657 and thirteen7969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel,3478 which are more5736 than5921 the Levites;3881

47 You shall even take3947 five2568 shekels8255 apiece by the poll,1538 after the shekel8255 of the sanctuary6944 shall you take3947 them: (the shekel8255 is twenty6242 gerahs:1626)

48 And you shall give5414 the money,3701 with which the odd5736 number5736 of them is to be redeemed,6302 to Aaron175 and to his sons.1121

49 And Moses4872 took3947 the redemption6306 money3701 of them that were over5736 and above5921 them that were redeemed6306 by the Levites:3881

50 Of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 took3947 he the money;3701 a thousand505 three7969 hundred3967 and three score8346 and five2568 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:6944

51 And Moses4872 gave5414 the money3701 of them that were redeemed6306 to Aaron175 and to his sons,1121 according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

Числа

Глава 3

Numbers

Chapter 3

1 ВОТ ПОТОМКИ Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.

1 These428 also are the generations8435 of Aaron175 and Moses4872 in the day3117 that the LORD3068 spoke1696 with Moses in mount2022 Sinai.5514

2 Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron;175 Nadab5070 the firstborn,1060 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

3 Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение через помазание.

3 These428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron,175 the priests3548 which were anointed,4886 whom834 he consecrated3027 to minister in the priest's3547 office.

4 Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.

4 And Nadab5070 and Abihu30 died4191 before6440 the LORD,3068 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai,5514 and they had1961 no3808 children:1121 and Eleazar499 and Ithamar385 ministered in the priest's3547 office in the sight6440 of Aaron175 their father.1

5 А ГОСПОДЬ сказал Моисею:

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 «Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.

6 Bring7126 the tribe4294 of Levi3878 near,7138 and present5975 them before6440 Aaron175 the priest,3548 that they may minister8334 to him.

7 Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.

7 And they shall keep8104 his charge,4931 and the charge4931 of the whole3605 congregation5712 before6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

8 Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.

8 And they shall keep8104 all3605 the instruments3627 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

9 Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.

9 And you shall give5414 the Levites3881 to Aaron175 and to his sons:1121 they are wholly given5414 to him out of the children1121 of Israel.3478

10 Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».

10 And you shall appoint6485 Aaron175 and his sons,1121 and they shall wait8104 on their priest's3550 office: and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

11 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 «Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.

12 And I, behold,2009 I have taken3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel3478 instead8478 of all3605 the firstborn1060 that opens6363 the matrix7358 among the children1121 of Israel:3478 therefore the Levites3881 shall be mine;

13 Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»

13 Because3588 all3605 the firstborn1060 are mine; for on the day3117 that I smote5221 all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I hallowed6942 to me all3605 the firstborn1060 in Israel,3478 both man120 and beast:929 my shall they be: I am the LORD.3068

14 Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:

14 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 saying,559

15 «Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».

15 Number6485 the children1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers,1 by their families:4940 every3605 male2145 from a month2320 old1121 and upward4605 shall you number6485 them.

16 Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.

16 And Moses4872 numbered6485 them according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as he was commanded.6680

17 И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.

17 And these428 were the sons1121 of Levi3878 by their names;8034 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari.4847

18 Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.

18 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Gershon1647 by their families;4940 Libni,3845 and Shimei.8096

19 Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.

19 And the sons1121 of Kohath6955 by their families;4940 Amram,6019 and Izehar,3324 Hebron,2275 and Uzziel.5816

20 Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.

20 And the sons1121 of Merari4847 by their families;4940 Mahli,4249 and Mushi.4187 These428 are the families4940 of the Levites3881 according to the house1004 of their fathers.1

21 Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.

21 Of Gershon1647 was the family4940 of the Libnites,3864 and the family4940 of the Shimites:8097 these428 are the families4940 of the Gershonites.1649

22 Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.

22 Those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 even those that were numbered6485 of them were seven7651 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.

23 The families4940 of the Gershonites1649 shall pitch2583 behind310 the tabernacle4908 westward.3220

24 Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.

24 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the Gershonites1649 shall be Eliasaph460 the son1121 of Lael.3815

25 При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,

25 And the charge4931 of the sons1121 of Gershon1647 in the tabernacle168 of the congregation4150 shall be the tabernacle,4908 and the tent,168 the covering4372 thereof, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

26 отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the curtain4539 for the door6607 of the court,2691 which834 is by the tabernacle,4908 and by the altar4196 round5439 about, and the cords4340 of it for all3605 the service5656 thereof.

27 Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.

27 And of Kohath6955 was the family4940 of the Amramites,6020 and the family4940 of the Izeharites,3325 and the family4940 of the Hebronites,2276 and the family4940 of the Uzzielites:5817 these428 are the families4940 of the Kohathites.6956

28 Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.

28 In the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were eight8083 thousand505 and six8337 hundred,3967 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

29 Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.

29 The families4940 of the sons1121 of Kohath6955 shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.8486

30 Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.

30 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of the Kohathites6956 shall be Elizaphan469 the son1121 of Uzziel.5816

31 Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.

31 And their charge4931 shall be the ark,727 and the table,7979 and the candlestick,4501 and the altars,4196 and the vessels3627 of the sanctuary6944 with which834 they minister,8334 and the hanging,4539 and all3605 the service5656 thereof.

32 Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.

32 And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites,3881 and have the oversight6486 of them that keep8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

33 Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.

33 Of Merari4847 was the family4940 of the Mahlites,4250 and the family4940 of the Mushites:4188 these428 are the families4940 of Merari.4847

34 После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.

34 And those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were six8337 thousand505 and two hundred.3967

35 Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.

35 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of Merari4847 was Zuriel6700 the son1121 of Abihail:32 these shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward.6828

36 Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,

36 And under the custody6486 and charge4931 of the sons1121 of Merari4847 shall be the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and the sockets134 thereof, and all3605 the vessels3627 thereof, and all3605 that serves5656 thereto,

37 равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.

37 And the pillars5982 of the court2691 round5439 about, and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords.4340

38 А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного, который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.

38 But those that encamp2583 before6440 the tabernacle4908 toward the east,6924 even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward,4217 shall be Moses,4872 and Aaron175 and his sons,1121 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel;3478 and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

39 Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.

39 All3605 that were numbered6485 of the Levites,3881 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 throughout their families,4940 all3605 the males2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were twenty6242 and two8147 thousand.505

40 ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши имена их.

40 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Number6485 all3605 the firstborn1060 of the males2145 of the children1121 of Israel3478 from a month2320 old1121 and upward,4605 and take5375 the number4557 of their names.8034

41 И, объявив всем, отдели для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».

41 And you shall take3947 the Levites3881 for me (I am the LORD)3068 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel;3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the cattle929 of the children1121 of Israel.3478

42 Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.

42 And Moses4872 numbered,6485 as the LORD3068 commanded6680 him, all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel.3478

43 Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.

43 And all3605 the firstborn1060 males2145 by the number4557 of names,8034 from a month2320 old1121 and upward,4605 of those that were numbered6485 of them, were twenty6242 and two8147 thousand505 two hundred3967 and three score7657 and thirteen.7969

44 Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:

44 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

45 «Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!

45 Take3947 the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel,3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of their cattle;929 and the Levites3881 shall be mine: I am the LORD.3068

46 А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.

46 And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and three score7657 and thirteen7969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel,3478 which are more5736 than5921 the Levites;3881

47 За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.

47 You shall even take3947 five2568 shekels8255 apiece by the poll,1538 after the shekel8255 of the sanctuary6944 shall you take3947 them: (the shekel8255 is twenty6242 gerahs:1626)

48 Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».

48 And you shall give5414 the money,3701 with which the odd5736 number5736 of them is to be redeemed,6302 to Aaron175 and to his sons.1121

49 И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.

49 And Moses4872 took3947 the redemption6306 money3701 of them that were over5736 and above5921 them that were redeemed6306 by the Levites:3881

50 От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей, что в Святилище имеют хождение.

50 Of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 took3947 he the money;3701 a thousand505 three7969 hundred3967 and three score8346 and five2568 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:6944

51 По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.

51 And Moses4872 gave5414 the money3701 of them that were redeemed6306 to Aaron175 and to his sons,1121 according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

1.0x