Romans

Chapter 6

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.

До римлян

Розділ 6

1 Що ж скажемо? Позоста́немся в гріху́, щоб благодать примно́жилась? Зо́всім ні!

2 Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?

3 Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?

4 Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обно́вленні життя.

5 Бо коли ми з'єдна́лися подо́бою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскре́сення,

6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'я́тий із Ним, щоб зни́щилось тіло гріхо́вне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

7 бо хто вмер, той звільни́всь від гріха!

8 А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним бу́демо,

9 знаючи, що Христос, воскре́снувши з мертвих, уже більш не вмирає, — смерть над Ним не панує вже більше!

10 Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.

11 Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.

12 Тож нехай не панує гріх у смерте́льному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадли́востей,

13 і не віддавайте членів своїх гріхові за знаря́ддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші — Богові за знаря́ддя праведности.

14 Бо хай гріх не панує над вами, — ви бо не під Законом, а під благода́ттю.

15 Що ж? Чи бу́демо грішити, бо ми не під Законом, а під благода́ттю? Зо́всім ні!

16 Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на по́слух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, — або гріха на смерть, або послуху на праведність?

17 Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали́.

18 А звільни́вшися від гріха́, стали рабами праведности.

19 Говорю́ я по-лю́дському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечи́стості й беззако́нню на беззако́ння, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освя́чення.

20 Бо коли були́ ви рабами гріха, то були вільні від праведности.

21 Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх — то смерть.

22 А тепер, звільни́вшися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець — життя вічне.

23 Бо заплата за гріх — смерть, а дар Божий — вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!

Romans

Chapter 6

До римлян

Розділ 6

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

1 Що ж скажемо? Позоста́немся в гріху́, щоб благодать примно́жилась? Зо́всім ні!

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

2 Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

3 Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

4 Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обно́вленні життя.

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

5 Бо коли ми з'єдна́лися подо́бою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскре́сення,

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'я́тий із Ним, щоб зни́щилось тіло гріхо́вне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

7 For he that is dead is freed from sin.

7 бо хто вмер, той звільни́всь від гріха!

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

8 А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним бу́демо,

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

9 знаючи, що Христос, воскре́снувши з мертвих, уже більш не вмирає, — смерть над Ним не панує вже більше!

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

10 Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

11 Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

12 Тож нехай не панує гріх у смерте́льному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадли́востей,

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

13 і не віддавайте членів своїх гріхові за знаря́ддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші — Богові за знаря́ддя праведности.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

14 Бо хай гріх не панує над вами, — ви бо не під Законом, а під благода́ттю.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

15 Що ж? Чи бу́демо грішити, бо ми не під Законом, а під благода́ттю? Зо́всім ні!

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

16 Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на по́слух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, — або гріха на смерть, або послуху на праведність?

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

17 Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали́.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

18 А звільни́вшися від гріха́, стали рабами праведности.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

19 Говорю́ я по-лю́дському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечи́стості й беззако́нню на беззако́ння, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освя́чення.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

20 Бо коли були́ ви рабами гріха, то були вільні від праведности.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

21 Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх — то смерть.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

22 А тепер, звільни́вшися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець — життя вічне.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.

23 Бо заплата за гріх — смерть, а дар Божий — вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!

1.0x