Psalms

Psalm 35

1 PLEAD my cause, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 Draw out the sword and flash it against them that persecute me; say unto my soul. I am your Saviour.

4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise evil against me.

5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.

7 For they have dug pits for me and have spread a snare for my soul.

8 Let evil come upon them unawares; and let the net that they have hidden trap them; into that very pit which they have dug let them fall.

9 My soul shall be joyful in God; it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who deliverest the poor from his enemies, yea, the poor and the needy from him that seizes his property by force?

11 False witnesses rose up; they charged me with things that I knew not.

12 They rewarded me evil for good, and they destroyed my reputation among men.

13 But as for me, when they were sick, I wore sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.

14 I behaved myself as though they had been my friends and brothers; I bowed down heavily, as one miserable in deep mourning.

15 During my misery they gathered together and rejoiced; yea, they gathered together against me for a long time, and I knew it not;

16 With their boasting and mocking, they gnashed at me with their teeth.

17 My LORD, I have suffered enough; rescue my soul from their riot, my only one from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.

19 Let mine enemies not rejoice over me, nor the mockers who hate me for no reason; they wink with their eyes but they do not salute.

20 Against the meek of the earth, they devise mischievous things.

21 Yea, they opened their mouths wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

22 This thou hast seen, O God; keep not silence; O my LORD, be not far from the.

23 stir up thyself and awake to my judgment, see my suffering, my God and my LORD.

24 judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, We have rid ourselves of him and we have buried him.

26 Let them be ashamed and brought to confusion who wish me evil; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them who are pleased with my victory shout for joy and be glad; yea, let them say continually, The LORD be magnified who has pleasure in the peace of his servant,

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

Псалми

Псалом 35

1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида.

2 Грішне слово безбожного в серці моїм: „Нема страху́ Божого перед очима його“,

3 бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб бу́цім то гріх свій знайти, щоб знена́видіти.

4 Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.

5 Беззако́нство заду́мує він на посте́лі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.

6 Господи, — аж до небе́с милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,

7 Твоя справедливість — немов гори Божі, Твої суди — безо́дня велика, люди́ну й худо́бу спасаєш Ти, Господи!

8 Яка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:

9 вони з ситости дому Твого напо́юються, і Ти їх напува́єш з потока Своїх солодо́щів,

10 бо в Тебе джере́ло життя, в Твоїм світлі побачимо світло!

11 Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою — на людей щиросердих!

12 Нога пи́шних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!

13 Попа́дали там беззако́нники, пова́лено їх — і встати не змо́жуть.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Psalms

Psalm 35

Псалми

Псалом 35

1 PLEAD my cause, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.

1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида.

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

2 Грішне слово безбожного в серці моїм: „Нема страху́ Божого перед очима його“,

3 Draw out the sword and flash it against them that persecute me; say unto my soul. I am your Saviour.

3 бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб бу́цім то гріх свій знайти, щоб знена́видіти.

4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise evil against me.

4 Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.

5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

5 Беззако́нство заду́мує він на посте́лі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.

6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.

6 Господи, — аж до небе́с милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,

7 For they have dug pits for me and have spread a snare for my soul.

7 Твоя справедливість — немов гори Божі, Твої суди — безо́дня велика, люди́ну й худо́бу спасаєш Ти, Господи!

8 Let evil come upon them unawares; and let the net that they have hidden trap them; into that very pit which they have dug let them fall.

8 Яка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:

9 My soul shall be joyful in God; it shall rejoice in his salvation.

9 вони з ситости дому Твого напо́юються, і Ти їх напува́єш з потока Своїх солодо́щів,

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who deliverest the poor from his enemies, yea, the poor and the needy from him that seizes his property by force?

10 бо в Тебе джере́ло життя, в Твоїм світлі побачимо світло!

11 False witnesses rose up; they charged me with things that I knew not.

11 Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою — на людей щиросердих!

12 They rewarded me evil for good, and they destroyed my reputation among men.

12 Нога пи́шних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!

13 But as for me, when they were sick, I wore sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.

13 Попа́дали там беззако́нники, пова́лено їх — і встати не змо́жуть.

14 I behaved myself as though they had been my friends and brothers; I bowed down heavily, as one miserable in deep mourning.

14

15 During my misery they gathered together and rejoiced; yea, they gathered together against me for a long time, and I knew it not;

15

16 With their boasting and mocking, they gnashed at me with their teeth.

16

17 My LORD, I have suffered enough; rescue my soul from their riot, my only one from the lions.

17

18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.

18

19 Let mine enemies not rejoice over me, nor the mockers who hate me for no reason; they wink with their eyes but they do not salute.

19

20 Against the meek of the earth, they devise mischievous things.

20

21 Yea, they opened their mouths wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

21

22 This thou hast seen, O God; keep not silence; O my LORD, be not far from the.

22

23 stir up thyself and awake to my judgment, see my suffering, my God and my LORD.

23

24 judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

24

25 Let them not say in their hearts, We have rid ourselves of him and we have buried him.

25

26 Let them be ashamed and brought to confusion who wish me evil; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

26

27 Let them who are pleased with my victory shout for joy and be glad; yea, let them say continually, The LORD be magnified who has pleasure in the peace of his servant,

27

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

28

1.0x