Psalms

Psalm 142

1 I CRIED to the LORD with voice; my with my voice to the LORD did I make my supplication.

2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they secretly laid a snare for me.

4 I looked on my right hand, and there was no one to advise me; refuge failed me; no man cared for my soul.

5 I cried to thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion, O LORD, in the land of the living.

6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; thy righteous shall wait for me until thou shalt reward me.

Псалтырь

Псалом 142

1 Псалом Давида Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою, внемли молениям моим и ответь мне по верности и по праведности Своей.

2 Не привлекай слугу Своего к суду, ибо ни один из живущих не праведен пред Тобою.

3 Враг преследует, готов он в землю втоптать меня и, как давно умерших, ввергает меня во тьму.

4 Ослабел во мне дух мой, и сердце мое в смятении.

5 Вспоминаю я дни древние, размышляю обо всех деяниях Твоих, думаю о том, что сотворили руки Твои.

6 К Тебе в молитве руки свои простираю, как земля иссохшая, хочу жажду свою в Тебе утолить.

7 Не замедли с ответом, ГОСПОДИ, — я духом падаю, не отворачивайся от меня, дабы не уподобился я сходящим в могилу.

Psalms

Psalm 142

Псалтырь

Псалом 142

1 I CRIED to the LORD with voice; my with my voice to the LORD did I make my supplication.

1 Псалом Давида Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою, внемли молениям моим и ответь мне по верности и по праведности Своей.

2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

2 Не привлекай слугу Своего к суду, ибо ни один из живущих не праведен пред Тобою.

3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they secretly laid a snare for me.

3 Враг преследует, готов он в землю втоптать меня и, как давно умерших, ввергает меня во тьму.

4 I looked on my right hand, and there was no one to advise me; refuge failed me; no man cared for my soul.

4 Ослабел во мне дух мой, и сердце мое в смятении.

5 I cried to thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion, O LORD, in the land of the living.

5 Вспоминаю я дни древние, размышляю обо всех деяниях Твоих, думаю о том, что сотворили руки Твои.

6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

6 К Тебе в молитве руки свои простираю, как земля иссохшая, хочу жажду свою в Тебе утолить.

7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; thy righteous shall wait for me until thou shalt reward me.

7 Не замедли с ответом, ГОСПОДИ, — я духом падаю, не отворачивайся от меня, дабы не уподобился я сходящим в могилу.

1.0x