EzekielChapter 16 |
1 AGAIN the word of the LORD came unto me, saying, |
2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations, |
3 And say, Thus says the LORD God to Jerusalem: Your root and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4 And as for the one who bore you, in the day you were born she did not cut your navel, neither did she wash you with water nor did she salt your body with salt nor wrap you in swaddling clothes at all. |
5 Nor did her eye have pity upon you, to do any of these things to you and to have compassion upon you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person on the day that you were born. |
6 And when I passed by you and saw you wallowing in your own blood, I said to you as you lay thus wallowing in your blood, Live, |
7 And multiply like the grass of the field. And you have increased and grown great; then you went into the cities. Your breasts were formed and your hair had grown, but you were naked and bare. |
8 Now when I passed by you and looked upon you, behold, you had reached the marriage age; and I spread my hand over you and covered your nakedness; yea, I swore to you and entered into a covenant with you, says the LORD God, and you became mine. |
9 Then I bathed you with water, and I washed away your blood from you, and I anointed you with oil. |
10 I clothed you also with embroidered clothes, and shod you with shoes; and I girded your loins with fine linen and clothed you with silk. |
11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your arms and a necklace on your neck. |
12 And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
13 Thus you were decked with gold and gems, and you were clothed with fine linen and purple and embroidered cloth; and you ate fine flour and honey and oil; and you became exceedingly beautiful, and you grew prosperous among the kingdoms. |
14 And your renown went forth among the Gentiles for your beauty, because of the beautiful crown of my glory which I put upon you, says the LORD God. |
15 But you trusted in your own beauty and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one who passed by; |
16 And you took some of my garments and decorated the high places for yourself, and played the harlot upon them; they shall not be brought back, neither shall they be yours. |
17 You have also taken your costly jewels of gold and silver which I had given you, and made to yourself images of men, and committed whoredom with them; |
18 And you took your embroidered garments and covered them; and you have set my oil and my incense before them. |
19 And the food which I gave you, the fine flour and oil and honey with which I fed you, you have set before them for a sweet savor; says the LORD God. |
20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you have sacrificed to them for food. These things you did besides your whoredoms, |
21 That you have slaughtered my children, and offered them to the idols after you had been ravished by them. |
22 And in all your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare and lay wallowing in blood. |
23 And after all your wickedness, woe, woe to you! says the LORD God; |
24 You have built yourself a house of idols, and made yourself altars in every street. |
25 You have built yourself small temples for idol worship at every head of the way, and defiled your beauty and exposed yourself to every one that passed by, and multiplied your fornications. |
26 You have also played the harlot with the Egyptians your neighbors, who have large male organs; and you have multiplied your fornications, to provoke me to anger. |
27 Behold, therefore I have stretched out my hand against you and have abolished your ordinances and delivered you into the hand of those who hate you, the daughters of the Philistines, who rebuked you because of your ways of whoredom. |
28 You have played the whore also with the Assyrians, and yet you were not satisfied. |
29 You have moreover multiplied your fornications in the land of Canaan and in Chaldea; and yet, even with them you were not satisfied. |
30 How shall I judge you, O daughter, says the LORD God, seeing that you did all these things, the works of a whore and a rebellious woman? |
31 In that you built your notorious shrines at the head of every way, and set your altars in every street; and yet you were not as clever as a harlot who charges a price; |
32 And even not as clever as a whorish wife who takes a price from strangers. |
33 Men pay a price to all harlots; but instead you pay a price to all your lovers and bribe them with your whoredom, that they may come to you from every side round about you. |
34 So you are different from other women in your whoredoms, in that you pay others a price, and no one pays a price to you. |
35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD; |
36 Thus says the LORD God: Because you have practiced divination and exposed your nakedness through your whoredoms with your lovers, and because of all the idols of your abominations and the blood of your children which you offered to them; |
37 Behold, therefore I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those you have loved, with all those you have hated; I will even gather them against you from every side and will expose your nakedness in their presence, and they shall see all your nakedness. |
38 And I will judge you with the judgment of an adulteress, and as those who shed blood are judged; and I will deliver you to slaughter and to fury and indignation. |
39 And I will also deliver you into their hands, and shall demolish your brothels and tear down the houses of your idols; they shall strip you also of your clothes, and shall take your precious jewels and leave you naked and bare. |
40 They shall also bring up multitudes of people against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. |
41 And they shall burn you in the midst of fire, and execute judgments upon you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire to your lovers any more. |
42 So will I make my wrath to rest upon you, and my indignation shall depart from you, and I will be quiet and will be no more angry. |
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have provoked me in all these things; behold, therefore I have also recompensed your evil ways upon your head, says the LORD God, because you have committed abomination and fornication. |
44 Behold, every one who uses a proverb shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter. |
45 You are your mother's daughter, who deserted her husband and her children; and you are the sister of women who deserted their husbands and their children; your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46 And your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand with her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters. |
47 Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their abominations; but in a very little time you became more corrupt than they in all your ways. |
48 As I live, says the LORD God, Sodom your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
49 Behold, this is the iniquity of Sodom your proud sister: she and her daughters had abundant food and lived in tranquillity, but she did not help the poor and needy. |
50 And they were haughty and committed evil before me; therefore when I saw these things in them I overthrew them. |
51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they and have outdone your sisters in all your abominations which you have committed. |
52 You also shall endure the shame because you have outdone your sisters in your sins, and have polluted yourself more than they; they are more righteous than you; you must be confounded also and bear your shame, for your sisters are more righteous than you. |
53 I will bring back their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters; then I will cause the captivity of your exiles to be carried among them, |
54 That you may bear shame and be confounded in all that you have done to provoke my anger. |
55 When your sister Sodom, with her daughters, shall be restored to their former state, and Samaria and her daughters shall be restored to their former state, then you and your daughters shall be restored to your former state. |
56 For your sister Sodom was not a proverb in your mouth in the day of your pride, |
57 Before your wickedness was exposed, as she was at the time of the reproach of the daughters of Edom, when all the daughters of the Philistines who were round about her used to despise her. |
58 Now you bear your lewdness and your abominations, says the LORD God. |
59 For thus says the LORD God: I will even deal with you as you have done, because you have despised my oaths and nullified my covenant. |
60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant. |
61 Then you shall remember your evil ways and be ashamed, when I take your sisters, the elder and the younger, and give them to you for daughters, but not because of your covenant. |
62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD, |
63 Because you shall remember and be ashamed, and never open your mouth any more because of your shame, for I have forgiven you for all that you have done, says the LORD God. |
Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
1 |
2 «Смертный, расскажи Иерусалиму о мерзостях его, |
3 провозгласи такие слова Владыки ГОСПОДА Иерусалиму: „Столица, родом ты из земли ханаанской, оттуда происхождение твое: твой отец — аморей, а мать — хеттка. |
4 В день твоего рождения пуповину тебе не перерезали, дочиста водой не отмыли, солью раны твои не присыпали и не спеленали тебя. |
5 Никто не взглянул на тебя с состраданием, ничего из этого не сделал, жалея тебя, — нет, в самый день твоего рождения ты была брошена в чистом поле. Тебя отвергли с презрением в день твоего рождения. |
6 |
7 и Я выращу тебя, как траву полевую“. Выросла ты, стала высокой и стройной, достигла расцвета: грудь поднялась, выросли волосы, но была ты нага, не было на тебе одежд. |
8 |
9 Омыл Я тебя водою, смыл кровь и умастил оливковым маслом, |
10 одел в нарядные одежды, обул тебя в обувь из кожи тонкой выделки, в чистый лен тебя облек, накинул покрывало из лучшей ткани. |
11 Я одарил тебя драгоценностями, на запястья надел тебе браслеты, а на шею — ожерелье, |
12 украсил Я кольцом тебе нос и серьгами — уши, прекрасный венец возложил на голову. |
13 Так была ты наряжена в золото и серебро, одета в чистый лен и разноцветные ткани, ела хлеб из отборной муки с медом и оливковым маслом. Стала ты прекрасна, царского величия достойна! |
14 Молва о твоей красе разошлась средь народов, такой она была совершенной, потому что Я одарил тебя великолепием Своим“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
15 |
16 Ты взяла свои наряды, разукрасила холмы, где вы идолам поклоняетесь, и предавалась там неслыханному разврату. |
17 Взяла ты и украшения из Моего золота и серебра, те самые, которыми Я тебя одарил, сделала из них идолов и блудила с ними, |
18 рядила их в свои разноцветные одежды и подносила им оливковое масло и благовония, предназначавшиеся Мне. |
19 И пищу, которую Я тебе давал, хлеб из отборной муки, и масло, и мед, которыми Я питал тебя, ты приносила им как благоухание отрадное, вот что было! — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
20 Сыновей своих и дочерей, которых ты родила Мне, приносила ты им на съедение, в жертву. Мало тебе было твоего блуда, |
21 так ты еще и детей Моих убивала, принося их в жертву этим идолам! |
22 И во всех своих мерзостях, в этом разврате не вспоминала ты о заре своей жизни, когда была ты нага и не было на тебе одежд, когда трепетала ты окровавленная, брошенная всеми“. |
23 |
24 Ты понастроила себе капища и блудилища на всех площадях. |
25 У каждого перекрестка ты соорудила блудилища и опозорила там свою красоту, отдаваясь всякому встречному, раскинув ноги, развратничая без меры! |
26 Ты блудила с соседями твоими египтянами, похоть которых огромна, и без меры предавалась разврату, чтобы вызывать Мою ярость. |
27 Потому Я занес над тобой руку, урезал отведенный тебе надел, отдал тебя во власть врагов твоих, дочерей филистимских, но твои бесстыдные поступки даже их изумили. |
28 Ты блудила с ассирийцами ненасытно, блудила с ними и не могла насытиться. |
29 Блудила без меры со страной торговцев, Халдеей, но и этим не могла насытиться. |
30 |
31 На всех перекрестках устроила капища и блудилища — на всех площадях. И была ты хуже блудницы, ведь ты даже отказывалась от платы, |
32 ты — неверная жена, изменяющая мужу с чужими! |
33 Всем блудницам платят, а ты сама приплачивала любовникам своим, подкупала их, чтобы отовсюду приходили они к тебе развратничать. |
34 Разврат твой еще хуже, чем у женщин такого рода: никто не домогался тебя как блудницы, наоборот — не тебе платили, а ты сама подарки раздавала!“ |
35 |
36 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты бесстыдно предавалась разврату, обнажалась перед любовниками и мерзкими идолами своими, за кровь детей своих, которых ты им отдавала, — |
37 за это Я соберу всех любовников твоих, с которыми ты тешилась, и всех, кого любила, вместе с теми, кого ненавидела, отовсюду соберу их против тебя и обнажу твой срам перед ними, и они увидят твою наготу. |
38 Буду судить тебя, как судят за измену и пролитие крови, в ярости Моей и негодовании осужу тебя на кровавую смерть. |
39 Я отдам тебя любовникам твоим, и они разорят все твои капища, разрушат блудилища, сорвут с тебя одежды, отберут украшения, оставят тебя нагой — и не будет на тебе одежд. |
40 Соберут против тебя толпу, забросают тебя камнями, изрубят мечами. |
41 Сожгут огнем твои дома, свершат над тобой суд перед многими женщинами — так Я положу конец твоему разврату, и подарки раздавать ты впредь уже не станешь. |
42 Только так утихнет ярость Моя против тебя и прекратится Мое негодование — Я успокоюсь и уже не буду гневаться. |
43 За то, что не помнила ты о заре своей жизни и Меня гневила всем этим, все поступки твои обрушу на твою же голову, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Разве не предавалась ты разврату помимо всех мерзостей твоих?“ |
44 |
45 Ты действительно дочь своей матери, которая бросила мужа и детей, и сестра своих сестер, которые бросили мужей и детей. Ваша мать — хеттка, а отец — аморей. |
46 Твоя старшая сестра — Самария, она вместе со своими дочерьми жила к северу от тебя, а твоя младшая сестра — Содом — со своими дочерьми жила к югу от тебя. |
47 Не по их ли обычаям ты поступала? Не такие же, как у них, мерзости вытворяла? Но очень скоро во всех делах твоих ты превзошла их, при всей их испорченности. — |
48 Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — ни Содом, сестра твоя, ни дочери ее не творили такого, что ты творила и твои дочери. |
49 Вот каковы были пороки твоей сестры Содома: высокомерие, пресыщенность и праздность; не поддерживали они ни бедняка, ни нищего. |
50 Возгордились они, творили мерзости передо Мною, и потому, глядя на это, Я отверг их. |
51 А Самария и половины твоих грехов не совершила. Ты превзошла своих сестер своими мерзостями; по сравнению с теми мерзостями, которые ты совершила, они — просто праведницы. |
52 Так неси теперь свой позор, столица, ты, которая осуждала сестер своих! Твои грехи еще отвратительнее, чем их грехи, они праведнее, чем ты. Стыдись, неси свой позор: ты сама сделала так, что сестры твои кажутся праведнее тебя!“ |
53 |
54 чтобы несла ты свой позор и стыдилась всего, что ты совершила, и это будет для них утешением. |
55 Сестры твои Содом и Самария и дочери их вернутся к прежней жизни, и ты с дочерьми своими вернешься к прежней жизни. |
56 Разве не говорила ты с презрением о сестре своей Содоме во дни величия своего, |
57 пока не открылось это зло, беззаконие твое? А теперь над тобой глумятся повсюду, и сирийки с их соседками, и филистимлянки — все вокруг поносят тебя. |
58 За разврат твой и мерзости твои ты терпишь всё это“, — это слово ГОСПОДА. |
59 |
60 но Я помню Союз, Мной заключенный с тобой на заре твоей жизни, и восстановлю его, и он будет вечным. |
61 И ты будешь помнить свои пути зла и будешь стыдиться, когда примешь сестер своих, старших и младших. Я отдам тебе их в дочери, хотя это и не предусмотрено Союзом с тобою. |
62 Я восстановлю Союз с тобою, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ, |
63 чтобы помнила ты о нем и стыдилась и чтобы не могла рта своего раскрыть от позора, когда Я прощу тебе всё то, что ты совершила“, — это слово Владыки ГОСПОДА». |
EzekielChapter 16 |
Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
1 AGAIN the word of the LORD came unto me, saying, |
1 |
2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations, |
2 «Смертный, расскажи Иерусалиму о мерзостях его, |
3 And say, Thus says the LORD God to Jerusalem: Your root and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
3 провозгласи такие слова Владыки ГОСПОДА Иерусалиму: „Столица, родом ты из земли ханаанской, оттуда происхождение твое: твой отец — аморей, а мать — хеттка. |
4 And as for the one who bore you, in the day you were born she did not cut your navel, neither did she wash you with water nor did she salt your body with salt nor wrap you in swaddling clothes at all. |
4 В день твоего рождения пуповину тебе не перерезали, дочиста водой не отмыли, солью раны твои не присыпали и не спеленали тебя. |
5 Nor did her eye have pity upon you, to do any of these things to you and to have compassion upon you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person on the day that you were born. |
5 Никто не взглянул на тебя с состраданием, ничего из этого не сделал, жалея тебя, — нет, в самый день твоего рождения ты была брошена в чистом поле. Тебя отвергли с презрением в день твоего рождения. |
6 And when I passed by you and saw you wallowing in your own blood, I said to you as you lay thus wallowing in your blood, Live, |
6 |
7 And multiply like the grass of the field. And you have increased and grown great; then you went into the cities. Your breasts were formed and your hair had grown, but you were naked and bare. |
7 и Я выращу тебя, как траву полевую“. Выросла ты, стала высокой и стройной, достигла расцвета: грудь поднялась, выросли волосы, но была ты нага, не было на тебе одежд. |
8 Now when I passed by you and looked upon you, behold, you had reached the marriage age; and I spread my hand over you and covered your nakedness; yea, I swore to you and entered into a covenant with you, says the LORD God, and you became mine. |
8 |
9 Then I bathed you with water, and I washed away your blood from you, and I anointed you with oil. |
9 Омыл Я тебя водою, смыл кровь и умастил оливковым маслом, |
10 I clothed you also with embroidered clothes, and shod you with shoes; and I girded your loins with fine linen and clothed you with silk. |
10 одел в нарядные одежды, обул тебя в обувь из кожи тонкой выделки, в чистый лен тебя облек, накинул покрывало из лучшей ткани. |
11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your arms and a necklace on your neck. |
11 Я одарил тебя драгоценностями, на запястья надел тебе браслеты, а на шею — ожерелье, |
12 And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
12 украсил Я кольцом тебе нос и серьгами — уши, прекрасный венец возложил на голову. |
13 Thus you were decked with gold and gems, and you were clothed with fine linen and purple and embroidered cloth; and you ate fine flour and honey and oil; and you became exceedingly beautiful, and you grew prosperous among the kingdoms. |
13 Так была ты наряжена в золото и серебро, одета в чистый лен и разноцветные ткани, ела хлеб из отборной муки с медом и оливковым маслом. Стала ты прекрасна, царского величия достойна! |
14 And your renown went forth among the Gentiles for your beauty, because of the beautiful crown of my glory which I put upon you, says the LORD God. |
14 Молва о твоей красе разошлась средь народов, такой она была совершенной, потому что Я одарил тебя великолепием Своим“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
15 But you trusted in your own beauty and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one who passed by; |
15 |
16 And you took some of my garments and decorated the high places for yourself, and played the harlot upon them; they shall not be brought back, neither shall they be yours. |
16 Ты взяла свои наряды, разукрасила холмы, где вы идолам поклоняетесь, и предавалась там неслыханному разврату. |
17 You have also taken your costly jewels of gold and silver which I had given you, and made to yourself images of men, and committed whoredom with them; |
17 Взяла ты и украшения из Моего золота и серебра, те самые, которыми Я тебя одарил, сделала из них идолов и блудила с ними, |
18 And you took your embroidered garments and covered them; and you have set my oil and my incense before them. |
18 рядила их в свои разноцветные одежды и подносила им оливковое масло и благовония, предназначавшиеся Мне. |
19 And the food which I gave you, the fine flour and oil and honey with which I fed you, you have set before them for a sweet savor; says the LORD God. |
19 И пищу, которую Я тебе давал, хлеб из отборной муки, и масло, и мед, которыми Я питал тебя, ты приносила им как благоухание отрадное, вот что было! — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you have sacrificed to them for food. These things you did besides your whoredoms, |
20 Сыновей своих и дочерей, которых ты родила Мне, приносила ты им на съедение, в жертву. Мало тебе было твоего блуда, |
21 That you have slaughtered my children, and offered them to the idols after you had been ravished by them. |
21 так ты еще и детей Моих убивала, принося их в жертву этим идолам! |
22 And in all your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare and lay wallowing in blood. |
22 И во всех своих мерзостях, в этом разврате не вспоминала ты о заре своей жизни, когда была ты нага и не было на тебе одежд, когда трепетала ты окровавленная, брошенная всеми“. |
23 And after all your wickedness, woe, woe to you! says the LORD God; |
23 |
24 You have built yourself a house of idols, and made yourself altars in every street. |
24 Ты понастроила себе капища и блудилища на всех площадях. |
25 You have built yourself small temples for idol worship at every head of the way, and defiled your beauty and exposed yourself to every one that passed by, and multiplied your fornications. |
25 У каждого перекрестка ты соорудила блудилища и опозорила там свою красоту, отдаваясь всякому встречному, раскинув ноги, развратничая без меры! |
26 You have also played the harlot with the Egyptians your neighbors, who have large male organs; and you have multiplied your fornications, to provoke me to anger. |
26 Ты блудила с соседями твоими египтянами, похоть которых огромна, и без меры предавалась разврату, чтобы вызывать Мою ярость. |
27 Behold, therefore I have stretched out my hand against you and have abolished your ordinances and delivered you into the hand of those who hate you, the daughters of the Philistines, who rebuked you because of your ways of whoredom. |
27 Потому Я занес над тобой руку, урезал отведенный тебе надел, отдал тебя во власть врагов твоих, дочерей филистимских, но твои бесстыдные поступки даже их изумили. |
28 You have played the whore also with the Assyrians, and yet you were not satisfied. |
28 Ты блудила с ассирийцами ненасытно, блудила с ними и не могла насытиться. |
29 You have moreover multiplied your fornications in the land of Canaan and in Chaldea; and yet, even with them you were not satisfied. |
29 Блудила без меры со страной торговцев, Халдеей, но и этим не могла насытиться. |
30 How shall I judge you, O daughter, says the LORD God, seeing that you did all these things, the works of a whore and a rebellious woman? |
30 |
31 In that you built your notorious shrines at the head of every way, and set your altars in every street; and yet you were not as clever as a harlot who charges a price; |
31 На всех перекрестках устроила капища и блудилища — на всех площадях. И была ты хуже блудницы, ведь ты даже отказывалась от платы, |
32 And even not as clever as a whorish wife who takes a price from strangers. |
32 ты — неверная жена, изменяющая мужу с чужими! |
33 Men pay a price to all harlots; but instead you pay a price to all your lovers and bribe them with your whoredom, that they may come to you from every side round about you. |
33 Всем блудницам платят, а ты сама приплачивала любовникам своим, подкупала их, чтобы отовсюду приходили они к тебе развратничать. |
34 So you are different from other women in your whoredoms, in that you pay others a price, and no one pays a price to you. |
34 Разврат твой еще хуже, чем у женщин такого рода: никто не домогался тебя как блудницы, наоборот — не тебе платили, а ты сама подарки раздавала!“ |
35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD; |
35 |
36 Thus says the LORD God: Because you have practiced divination and exposed your nakedness through your whoredoms with your lovers, and because of all the idols of your abominations and the blood of your children which you offered to them; |
36 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты бесстыдно предавалась разврату, обнажалась перед любовниками и мерзкими идолами своими, за кровь детей своих, которых ты им отдавала, — |
37 Behold, therefore I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those you have loved, with all those you have hated; I will even gather them against you from every side and will expose your nakedness in their presence, and they shall see all your nakedness. |
37 за это Я соберу всех любовников твоих, с которыми ты тешилась, и всех, кого любила, вместе с теми, кого ненавидела, отовсюду соберу их против тебя и обнажу твой срам перед ними, и они увидят твою наготу. |
38 And I will judge you with the judgment of an adulteress, and as those who shed blood are judged; and I will deliver you to slaughter and to fury and indignation. |
38 Буду судить тебя, как судят за измену и пролитие крови, в ярости Моей и негодовании осужу тебя на кровавую смерть. |
39 And I will also deliver you into their hands, and shall demolish your brothels and tear down the houses of your idols; they shall strip you also of your clothes, and shall take your precious jewels and leave you naked and bare. |
39 Я отдам тебя любовникам твоим, и они разорят все твои капища, разрушат блудилища, сорвут с тебя одежды, отберут украшения, оставят тебя нагой — и не будет на тебе одежд. |
40 They shall also bring up multitudes of people against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. |
40 Соберут против тебя толпу, забросают тебя камнями, изрубят мечами. |
41 And they shall burn you in the midst of fire, and execute judgments upon you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire to your lovers any more. |
41 Сожгут огнем твои дома, свершат над тобой суд перед многими женщинами — так Я положу конец твоему разврату, и подарки раздавать ты впредь уже не станешь. |
42 So will I make my wrath to rest upon you, and my indignation shall depart from you, and I will be quiet and will be no more angry. |
42 Только так утихнет ярость Моя против тебя и прекратится Мое негодование — Я успокоюсь и уже не буду гневаться. |
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have provoked me in all these things; behold, therefore I have also recompensed your evil ways upon your head, says the LORD God, because you have committed abomination and fornication. |
43 За то, что не помнила ты о заре своей жизни и Меня гневила всем этим, все поступки твои обрушу на твою же голову, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Разве не предавалась ты разврату помимо всех мерзостей твоих?“ |
44 Behold, every one who uses a proverb shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter. |
44 |
45 You are your mother's daughter, who deserted her husband and her children; and you are the sister of women who deserted their husbands and their children; your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
45 Ты действительно дочь своей матери, которая бросила мужа и детей, и сестра своих сестер, которые бросили мужей и детей. Ваша мать — хеттка, а отец — аморей. |
46 And your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand with her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters. |
46 Твоя старшая сестра — Самария, она вместе со своими дочерьми жила к северу от тебя, а твоя младшая сестра — Содом — со своими дочерьми жила к югу от тебя. |
47 Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their abominations; but in a very little time you became more corrupt than they in all your ways. |
47 Не по их ли обычаям ты поступала? Не такие же, как у них, мерзости вытворяла? Но очень скоро во всех делах твоих ты превзошла их, при всей их испорченности. — |
48 As I live, says the LORD God, Sodom your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
48 Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — ни Содом, сестра твоя, ни дочери ее не творили такого, что ты творила и твои дочери. |
49 Behold, this is the iniquity of Sodom your proud sister: she and her daughters had abundant food and lived in tranquillity, but she did not help the poor and needy. |
49 Вот каковы были пороки твоей сестры Содома: высокомерие, пресыщенность и праздность; не поддерживали они ни бедняка, ни нищего. |
50 And they were haughty and committed evil before me; therefore when I saw these things in them I overthrew them. |
50 Возгордились они, творили мерзости передо Мною, и потому, глядя на это, Я отверг их. |
51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they and have outdone your sisters in all your abominations which you have committed. |
51 А Самария и половины твоих грехов не совершила. Ты превзошла своих сестер своими мерзостями; по сравнению с теми мерзостями, которые ты совершила, они — просто праведницы. |
52 You also shall endure the shame because you have outdone your sisters in your sins, and have polluted yourself more than they; they are more righteous than you; you must be confounded also and bear your shame, for your sisters are more righteous than you. |
52 Так неси теперь свой позор, столица, ты, которая осуждала сестер своих! Твои грехи еще отвратительнее, чем их грехи, они праведнее, чем ты. Стыдись, неси свой позор: ты сама сделала так, что сестры твои кажутся праведнее тебя!“ |
53 I will bring back their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters; then I will cause the captivity of your exiles to be carried among them, |
53 |
54 That you may bear shame and be confounded in all that you have done to provoke my anger. |
54 чтобы несла ты свой позор и стыдилась всего, что ты совершила, и это будет для них утешением. |
55 When your sister Sodom, with her daughters, shall be restored to their former state, and Samaria and her daughters shall be restored to their former state, then you and your daughters shall be restored to your former state. |
55 Сестры твои Содом и Самария и дочери их вернутся к прежней жизни, и ты с дочерьми своими вернешься к прежней жизни. |
56 For your sister Sodom was not a proverb in your mouth in the day of your pride, |
56 Разве не говорила ты с презрением о сестре своей Содоме во дни величия своего, |
57 Before your wickedness was exposed, as she was at the time of the reproach of the daughters of Edom, when all the daughters of the Philistines who were round about her used to despise her. |
57 пока не открылось это зло, беззаконие твое? А теперь над тобой глумятся повсюду, и сирийки с их соседками, и филистимлянки — все вокруг поносят тебя. |
58 Now you bear your lewdness and your abominations, says the LORD God. |
58 За разврат твой и мерзости твои ты терпишь всё это“, — это слово ГОСПОДА. |
59 For thus says the LORD God: I will even deal with you as you have done, because you have despised my oaths and nullified my covenant. |
59 |
60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant. |
60 но Я помню Союз, Мной заключенный с тобой на заре твоей жизни, и восстановлю его, и он будет вечным. |
61 Then you shall remember your evil ways and be ashamed, when I take your sisters, the elder and the younger, and give them to you for daughters, but not because of your covenant. |
61 И ты будешь помнить свои пути зла и будешь стыдиться, когда примешь сестер своих, старших и младших. Я отдам тебе их в дочери, хотя это и не предусмотрено Союзом с тобою. |
62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD, |
62 Я восстановлю Союз с тобою, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ, |
63 Because you shall remember and be ashamed, and never open your mouth any more because of your shame, for I have forgiven you for all that you have done, says the LORD God. |
63 чтобы помнила ты о нем и стыдилась и чтобы не могла рта своего раскрыть от позора, когда Я прощу тебе всё то, что ты совершила“, — это слово Владыки ГОСПОДА». |