PsalmsPsalm 60 |
1 O GOD, thou hast forsaken us, thou hast scattered us, thou hast been displeased with us; O turn thyself to us again. |
2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it; heal the breaches thereof, for it hath weakened. |
3 Thou hast shown thy people hardships; thou hast made us to drink the dregs of wine. |
4 Thou hast wrought a miracle to them that reverence thee, so that they need not flee from the bow. |
5 That thy beloved may be prepared, save with thy right hand, and hear me. |
6 God has spoken in his holiness: I will be strong, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth. |
7 Gilead is mine and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my king. |
8 Moab is my washpot; over Edom will I levy tribute; over Philistia will I triumph. |
9 Who will lead me into Edom? Who will bring me into the strong city? |
10 For behold, O God, thou hadst cast us off, and thou didst not go before us with our armies. |
11 Give us strength against our enemies; for vain is the help of man. |
12 Through God we shall do valiantly; for he it is who shall tread down our enemies. |
Der PsalterPsalm 60 |
1 Ein gülden Kleinod |
2 da |
3 GOtt, der du |
4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast |
5 Denn du hast |
6 Du hast |
7 Auf |
8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth. |
9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst, |
10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir. |
11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? |
12 Wirst du es nicht tun |
PsalmsPsalm 60 |
Der PsalterPsalm 60 |
1 O GOD, thou hast forsaken us, thou hast scattered us, thou hast been displeased with us; O turn thyself to us again. |
1 Ein gülden Kleinod |
2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it; heal the breaches thereof, for it hath weakened. |
2 da |
3 Thou hast shown thy people hardships; thou hast made us to drink the dregs of wine. |
3 GOtt, der du |
4 Thou hast wrought a miracle to them that reverence thee, so that they need not flee from the bow. |
4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast |
5 That thy beloved may be prepared, save with thy right hand, and hear me. |
5 Denn du hast |
6 God has spoken in his holiness: I will be strong, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth. |
6 Du hast |
7 Gilead is mine and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my king. |
7 Auf |
8 Moab is my washpot; over Edom will I levy tribute; over Philistia will I triumph. |
8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth. |
9 Who will lead me into Edom? Who will bring me into the strong city? |
9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst, |
10 For behold, O God, thou hadst cast us off, and thou didst not go before us with our armies. |
10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir. |
11 Give us strength against our enemies; for vain is the help of man. |
11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? |
12 Through God we shall do valiantly; for he it is who shall tread down our enemies. |
12 Wirst du es nicht tun |