Deuteronomy

Chapter 29

1 THESE are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.

2 And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the LORD did to Pharaoh before your eyes in the land of Egypt and to all his servants and to all his army and to all his land;

3 The great trials which your eyes have seen, the signs, and those great marvels which you saw;

4 Yet to this day the LORD has not given you a heart to understand and eyes to see and ears to hear.

5 And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not worn out upon you and your shoes are not worn out upon your feet.

6 You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you might know that I am the LORD your God.

7 And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Mathnin came out against us to battle, and we slew them;

8 And we took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh.

9 Keep therefore the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.

10 You stand this day before the LORD your God, all the heads of your tribes, your elders and your scribes, all the men of Israel,

11 Your little ones, your wives, and the stranger who is in your camp, from the gatherer of your wood to the drawer of your water;

12 That you may not transgress the covenant of the LORD your God, and the oath of the LORD your God, which he made with you this day;

13 Because he will establish you this day a people to himself, and he will be to you the God, as he has promised you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

14 Neither is it with you only that I do make this covenant and this oath;

15 But with all who stand here with us this day before the LORD our God, and also with him who is not here with us this day

16 (For you know how we have sojourned in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;

17 And you have seen their abominations and their idols of wood and stone, overlaid with silver and gold).

18 Perhaps there is among you a man or woman or family or tribe whose heart turns away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; or perhaps there is among you a root that springs up and bears poison and wormwood;

19 And when he hears the words of this oath, he shall reason in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst;

20 The LORD would not forgive him, but then the anger of the LORD and his zealousness would be grievous against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under the heaven.

21 And the LORD shall single him out to misfortune from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.

22 So that the generation to come, your children that shall rise up after you and the strangers that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has brought upon it;

23 Laying it waste with brimstone and with scorched salt, that the whole land is not sown, nor any grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;

24 And all the nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? And why has his anger kindled so much?

25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

26 And they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they had not known, nor had they divided spoils among them;

27 Therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book;

28 And the LORD uprooted them from their land in anger and in wrath and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29 The secret things belong to the LORD our God; but those things that are revealed belong to us and to our children for ever, that we may keep and do all the words of this law.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 29

1 Und776 Mose4872 rief7121 dem ganzen Israel3478 und sprach559 zu ihnen: Ihr habt gesehen7200 alles, was der HErr3068 getan6213 hat in Ägypten4714 vor euren Augen5869 dem Pharao6547 mit allen seinen Knechten5650 und seinem ganzen Lande776,

2 die großen1419 Versuchungen4531, die deine Augen5869 gesehen7200 haben, daß es große1419 Zeichen226 und Wunder4159 waren.

3 Und der HErr3068 hat3045 euch bis auf diesen heutigen Tag3117 noch nicht gegeben5414 ein Herz3820, das8085 verständig wäre, Augen5869, die da sähen7200, und Ohren241, die da höreten.

4 Er hat euch vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 lassen wandeln3212; eure Kleider8008 sind an euch nicht veraltet1086, und dein Schuh5275 ist nicht veraltet1086 an deinen Füßen7272.

5 Ihr3045 habt kein Brot3899 gegessen398 und keinen Wein3196 getrunken8354 noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HErr3068, euer GOtt430, bin.

6 Und da ihr935 kamet an diesen Ort4725, zog aus3318 der König4428 Sihon5511 zu Hesbon2809 und der König4428 Og5747 zu Basan1316 uns entgegen7125, mit uns zu streiten4421. Und wir haben sie geschlagen5221

7 und ihr Land776 eingenommen3947 und zum Erbteil5159 gegeben5414 den Rubenitern7206 und Gaditern1425 und dem halben2677 Stamm7626 der Manassiter4520.

8 So haltet8104 nun die Worte1697 dieses Bundes1285 und tut6213 danach, auf daß ihr weislich handeln7919 möget in all eurem Tun6213.

9 Ihr stehet5324 heute3117 alle vor6440 dem HErrn3068, eurem GOtt430, die Obersten7218 eurer Stämme7626, eure Ältesten2205, eure Amtleute7860, ein376 jedermann in Israel3478,

10 eure Kinder2945, eure Weiber802, dein Fremdling1616, der in deinem7130 Lager4264 ist, beide dein Holzhauer2404 und6086 dein Wasserschöpfer7579,

11 daß du einhergehen sollst in5674 dem Bunde1285 des HErrn3068, deines Gottes430, und in dem Eide, den der HErr3068, dein GOtt430, heute3117 mit dir macht3772,

12 auf6965 daß er dich heute3117 ihm zum Volk5971 aufrichte, und er dein GOtt430 sei, wie er dir geredet hat1696 und wie er deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat.

13 Denn ich mache3772 diesen Bund1285 und diesen Eid423 nicht mit euch alleine,

14 sondern beide mit euch, die ihr heute3117 hie seid3426 und mit uns stehet5975 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, und mit denen, die heute3117 nicht mit uns sind.

15 Denn ihr3427 wisset, wie wir in5674 Ägyptenland776 gewohnet haben3045 und mitten7130 durch die Heiden1471 gezogen sind5674, durch welche ihr zoget,

16 und sahet ihre Greuel8251 und ihre Götzen1544, Holz6086 und Stein68, Silber3701 und Gold2091, die bei ihnen waren7200.

17 Daß nicht vielleicht3426 ein Mann376, oder ein Weib802, oder ein Gesinde, oder ein Stamm7626 unter5647 euch3212 sei, des Herz3824 heute3117 sich6437 von dem HErrn3068, unserm GOtt430, gewandt habe, daß es hingehe und430 diene den Göttern dieser Völker4940, und werde vielleicht3426 eine Wurzel8328 unter euch, die da Galle7219 und Wermut3939 trage6509,

18 und ob er schon höre8085 die Worte1697 dieses Fluchs, dennoch sich3212 segne1288 in seinem Herzen3820 und spreche559: Es gehet mir wohl7965, weil ich wandele, wie es mein Herz3824 dünket; auf daß3588 die Trunkene mit der Durstigen6771 dahinfahre.

19 Da wird der HErr3068 dem nicht14 gnädig sein5545, sondern dann wird sein Zorn639 und Eifer7068 rauchen6225 über solchen Mann376, und werden sich auf ihn3068 legen7257 alle Flüche423, die in diesem Buch5612 geschrieben sind3789. Und der HErr3068 wird seinen Namen8034 austilgen4229 unter dem Himmel8064

20 und wird ihn3068 absondern914 zum Unglück7451 aus allen Stämmen7626 Israels3478 laut aller Flüche423 des Bundes1285, der in dem Buch5612 dieses Gesetzes8451 geschrieben ist3789.

21 So werden6965 dann sagen559 die Nachkommen1755 eurer Kinder1121, die nach euch310 aufkommen werden7200, und935 die Fremden5237, die aus fernen7350 Landen776 kommen314, so sie die Plagen4347 dieses Landes776 sehen und die Krankheiten8463, damit sie der HErr3068 beladen hat2470,

22 daß er all ihr Land776 mit Schwefel1614 und8316 Salz4417 verbrannt hat4114, daß es nicht besäet2232 werden2015 mag, noch wächset, noch kein Kraut6212 drinnen aufgehet, gleichwie Sodom5467 und Gomorrha, Adama126 und Zeboim6636 umgekehret sind5927, die der HErr3068 in seinem Zorn639 und Grimm2534 umgekehret hat.

23 So werden alle Völker1471 sagen559: Warum hat der HErr3068 diesem Lande also getan6213? Was ist das776 für so großer1419, grimmiger Zorn639?

24 So wird man559 sagen: Darum daß sie den Bund1285 des HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, verlassen5800 haben, den er mit ihnen machte3772, da er sie aus3318 Ägyptenland776 führete;

25 und430 sind hingegangen3212 und haben5647 andern312 Göttern gedienet und sie angebetet, solche Götter430, die sie nicht kennen3045, und die ihnen nichts gegeben haben7812;

26 darum ist935 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmet über dies Land776, daß er über sie hat kommen lassen alle Flüche7045, die in diesem Buch5612 geschrieben stehen3789;

27 und der HErr3068 hat sie aus ihrem Lande776 gestoßen5428 mit großem1419 Zorn639, Grimm2534 und Ungnade7110 und hat sie in ein ander312 Land127 geworfen7993, wie es stehet heutigestages3117.

28 Das1697 Geheimnis5641 des HErrn3068, unsers Gottes430, ist offenbaret uns und unsern Kindern1121 ewiglich5704, daß wir tun6213 sollen alle Worte dieses Gesetzes8451.

29

Deuteronomy

Chapter 29

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 29

1 THESE are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.

1 Und776 Mose4872 rief7121 dem ganzen Israel3478 und sprach559 zu ihnen: Ihr habt gesehen7200 alles, was der HErr3068 getan6213 hat in Ägypten4714 vor euren Augen5869 dem Pharao6547 mit allen seinen Knechten5650 und seinem ganzen Lande776,

2 And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the LORD did to Pharaoh before your eyes in the land of Egypt and to all his servants and to all his army and to all his land;

2 die großen1419 Versuchungen4531, die deine Augen5869 gesehen7200 haben, daß es große1419 Zeichen226 und Wunder4159 waren.

3 The great trials which your eyes have seen, the signs, and those great marvels which you saw;

3 Und der HErr3068 hat3045 euch bis auf diesen heutigen Tag3117 noch nicht gegeben5414 ein Herz3820, das8085 verständig wäre, Augen5869, die da sähen7200, und Ohren241, die da höreten.

4 Yet to this day the LORD has not given you a heart to understand and eyes to see and ears to hear.

4 Er hat euch vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 lassen wandeln3212; eure Kleider8008 sind an euch nicht veraltet1086, und dein Schuh5275 ist nicht veraltet1086 an deinen Füßen7272.

5 And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not worn out upon you and your shoes are not worn out upon your feet.

5 Ihr3045 habt kein Brot3899 gegessen398 und keinen Wein3196 getrunken8354 noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HErr3068, euer GOtt430, bin.

6 You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you might know that I am the LORD your God.

6 Und da ihr935 kamet an diesen Ort4725, zog aus3318 der König4428 Sihon5511 zu Hesbon2809 und der König4428 Og5747 zu Basan1316 uns entgegen7125, mit uns zu streiten4421. Und wir haben sie geschlagen5221

7 And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Mathnin came out against us to battle, and we slew them;

7 und ihr Land776 eingenommen3947 und zum Erbteil5159 gegeben5414 den Rubenitern7206 und Gaditern1425 und dem halben2677 Stamm7626 der Manassiter4520.

8 And we took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh.

8 So haltet8104 nun die Worte1697 dieses Bundes1285 und tut6213 danach, auf daß ihr weislich handeln7919 möget in all eurem Tun6213.

9 Keep therefore the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.

9 Ihr stehet5324 heute3117 alle vor6440 dem HErrn3068, eurem GOtt430, die Obersten7218 eurer Stämme7626, eure Ältesten2205, eure Amtleute7860, ein376 jedermann in Israel3478,

10 You stand this day before the LORD your God, all the heads of your tribes, your elders and your scribes, all the men of Israel,

10 eure Kinder2945, eure Weiber802, dein Fremdling1616, der in deinem7130 Lager4264 ist, beide dein Holzhauer2404 und6086 dein Wasserschöpfer7579,

11 Your little ones, your wives, and the stranger who is in your camp, from the gatherer of your wood to the drawer of your water;

11 daß du einhergehen sollst in5674 dem Bunde1285 des HErrn3068, deines Gottes430, und in dem Eide, den der HErr3068, dein GOtt430, heute3117 mit dir macht3772,

12 That you may not transgress the covenant of the LORD your God, and the oath of the LORD your God, which he made with you this day;

12 auf6965 daß er dich heute3117 ihm zum Volk5971 aufrichte, und er dein GOtt430 sei, wie er dir geredet hat1696 und wie er deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat.

13 Because he will establish you this day a people to himself, and he will be to you the God, as he has promised you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

13 Denn ich mache3772 diesen Bund1285 und diesen Eid423 nicht mit euch alleine,

14 Neither is it with you only that I do make this covenant and this oath;

14 sondern beide mit euch, die ihr heute3117 hie seid3426 und mit uns stehet5975 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, und mit denen, die heute3117 nicht mit uns sind.

15 But with all who stand here with us this day before the LORD our God, and also with him who is not here with us this day

15 Denn ihr3427 wisset, wie wir in5674 Ägyptenland776 gewohnet haben3045 und mitten7130 durch die Heiden1471 gezogen sind5674, durch welche ihr zoget,

16 (For you know how we have sojourned in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;

16 und sahet ihre Greuel8251 und ihre Götzen1544, Holz6086 und Stein68, Silber3701 und Gold2091, die bei ihnen waren7200.

17 And you have seen their abominations and their idols of wood and stone, overlaid with silver and gold).

17 Daß nicht vielleicht3426 ein Mann376, oder ein Weib802, oder ein Gesinde, oder ein Stamm7626 unter5647 euch3212 sei, des Herz3824 heute3117 sich6437 von dem HErrn3068, unserm GOtt430, gewandt habe, daß es hingehe und430 diene den Göttern dieser Völker4940, und werde vielleicht3426 eine Wurzel8328 unter euch, die da Galle7219 und Wermut3939 trage6509,

18 Perhaps there is among you a man or woman or family or tribe whose heart turns away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; or perhaps there is among you a root that springs up and bears poison and wormwood;

18 und ob er schon höre8085 die Worte1697 dieses Fluchs, dennoch sich3212 segne1288 in seinem Herzen3820 und spreche559: Es gehet mir wohl7965, weil ich wandele, wie es mein Herz3824 dünket; auf daß3588 die Trunkene mit der Durstigen6771 dahinfahre.

19 And when he hears the words of this oath, he shall reason in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst;

19 Da wird der HErr3068 dem nicht14 gnädig sein5545, sondern dann wird sein Zorn639 und Eifer7068 rauchen6225 über solchen Mann376, und werden sich auf ihn3068 legen7257 alle Flüche423, die in diesem Buch5612 geschrieben sind3789. Und der HErr3068 wird seinen Namen8034 austilgen4229 unter dem Himmel8064

20 The LORD would not forgive him, but then the anger of the LORD and his zealousness would be grievous against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under the heaven.

20 und wird ihn3068 absondern914 zum Unglück7451 aus allen Stämmen7626 Israels3478 laut aller Flüche423 des Bundes1285, der in dem Buch5612 dieses Gesetzes8451 geschrieben ist3789.

21 And the LORD shall single him out to misfortune from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.

21 So werden6965 dann sagen559 die Nachkommen1755 eurer Kinder1121, die nach euch310 aufkommen werden7200, und935 die Fremden5237, die aus fernen7350 Landen776 kommen314, so sie die Plagen4347 dieses Landes776 sehen und die Krankheiten8463, damit sie der HErr3068 beladen hat2470,

22 So that the generation to come, your children that shall rise up after you and the strangers that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has brought upon it;

22 daß er all ihr Land776 mit Schwefel1614 und8316 Salz4417 verbrannt hat4114, daß es nicht besäet2232 werden2015 mag, noch wächset, noch kein Kraut6212 drinnen aufgehet, gleichwie Sodom5467 und Gomorrha, Adama126 und Zeboim6636 umgekehret sind5927, die der HErr3068 in seinem Zorn639 und Grimm2534 umgekehret hat.

23 Laying it waste with brimstone and with scorched salt, that the whole land is not sown, nor any grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;

23 So werden alle Völker1471 sagen559: Warum hat der HErr3068 diesem Lande also getan6213? Was ist das776 für so großer1419, grimmiger Zorn639?

24 And all the nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? And why has his anger kindled so much?

24 So wird man559 sagen: Darum daß sie den Bund1285 des HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, verlassen5800 haben, den er mit ihnen machte3772, da er sie aus3318 Ägyptenland776 führete;

25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

25 und430 sind hingegangen3212 und haben5647 andern312 Göttern gedienet und sie angebetet, solche Götter430, die sie nicht kennen3045, und die ihnen nichts gegeben haben7812;

26 And they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they had not known, nor had they divided spoils among them;

26 darum ist935 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmet über dies Land776, daß er über sie hat kommen lassen alle Flüche7045, die in diesem Buch5612 geschrieben stehen3789;

27 Therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book;

27 und der HErr3068 hat sie aus ihrem Lande776 gestoßen5428 mit großem1419 Zorn639, Grimm2534 und Ungnade7110 und hat sie in ein ander312 Land127 geworfen7993, wie es stehet heutigestages3117.

28 And the LORD uprooted them from their land in anger and in wrath and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

28 Das1697 Geheimnis5641 des HErrn3068, unsers Gottes430, ist offenbaret uns und unsern Kindern1121 ewiglich5704, daß wir tun6213 sollen alle Worte dieses Gesetzes8451.

29 The secret things belong to the LORD our God; but those things that are revealed belong to us and to our children for ever, that we may keep and do all the words of this law.

29

1.0x