Numbers

Chapter 32

1 Now the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 had1961 a very3966 great6099 multitude7227 of cattle:4735 and when they saw7200 the land776 of Jazer,3270 and the land776 of Gilead,1568 that, behold,2009 the place4725 was a place4725 for cattle;4735

2 The children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 came935 and spoke559 to Moses,4872 and to Eleazar499 the priest,3548 and to the princes5387 of the congregation,5712 saying,559

3 Ataroth,5852 and Dibon,1769 and Jazer,3270 and Nimrah,5247 and Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Shebam,7643 and Nebo,5015 and Beon,1194

4 Even the country776 which834 the LORD3068 smote5221 before6440 the congregation5712 of Israel,3478 is a land776 for cattle,4735 and your servants5650 have cattle:4735

5 Why, said559 they, if518 we have found4672 grace2580 in your sight,5869 let this2063 land776 be given5414 to your servants5650 for a possession,272 and bring5674 us not over5674 Jordan.3383

6 And Moses4872 said559 to the children1121 of Gad1410 and to the children1121 of Reuben,7205 Shall your brothers251 go935 to war,4421 and shall you sit3427 here?6311

7 And why4100 discourage5106 you the heart3820 of the children1121 of Israel3478 from going5674 over5674 into413 the land776 which834 the LORD3068 has given5414 them?

8 Thus3541 did6213 your fathers,1 when I sent7971 them from Kadeshbarnea6947 to see7200 the land.776

9 For when they went5927 up to the valley5158 of Eshcol,812 and saw7200 the land,776 they discouraged5106 the heart3820 of the children1121 of Israel,3478 that they should not go935 into413 the land776 which834 the LORD3068 had given5414 them.

10 And the LORD's3068 anger639 was kindled2734 the same1931 time,3117 and he swore,7650 saying,559

11 Surely518 none of the men582 that came5927 up out of Egypt,4714 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 shall see7200 the land127 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 because3588 they have not wholly4390 followed310 me:

12 Save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite,7074 and Joshua3091 the son1121 of Nun:5126 for they have wholly4390 followed310 the LORD.3068

13 And the LORD's3068 anger639 was kindled against Israel,3478 and he made them wander5128 in the wilderness4057 forty705 years,8141 until5704 all3605 the generation,1755 that had done6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 was consumed.8552

14 And, behold,2009 you are risen6965 up in your fathers'1 stead,8478 an increase8635 of sinful2400 men,582 to augment5595 yet5750 the fierce2740 anger639 of the LORD3068 toward413 Israel.3478

15 For if you turn7725 away from after310 him, he will yet5750 again3254 leave5117 them in the wilderness;4057 and you shall destroy7843 all3605 this2088 people.5971

16 And they came5066 near5066 to him, and said,559 We will build1129 sheepfolds1488 6629 here6311 for our cattle,4735 and cities5892 for our little2945 ones:

17 But we ourselves587 will go ready2363 armed2502 before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we have brought935 them to their place:4725 and our little2945 ones shall dwell3427 in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427 of the land.776

18 We will not return7725 to our houses,1004 until5704 the children1121 of Israel3478 have inherited5157 every man376 his inheritance.5159

19 For we will not inherit5157 with them on5921 yonder5676 side5676 Jordan,3383 or forward;1973 because3588 our inheritance5159 is fallen935 to us on5921 this side5676 Jordan3383 eastward.4217

20 And Moses4872 said559 to them, If518 you will do6213 this2088 thing,1697 if518 you will go armed2502 before6440 the LORD3068 to war,4421

21 And will go5674 all3605 of you armed2502 over5674 Jordan3383 before6440 the LORD,3068 until5704 he has driven3423 out his enemies341 from before6440 him,

22 And the land776 be subdued3533 before6440 the LORD:3068 then afterward310 you shall return,7725 and be guiltless5355 before the LORD,3068 and before Israel;3478 and this2063 land776 shall be your possession272 before6440 the LORD.3068

23 But if518 you will not do6213 so,3651 behold,2009 you have sinned2398 against the LORD:3068 and be sure3045 your sin2403 will find4672 you out.

24 Build1129 you cities5892 for your little2945 ones, and folds1448 for your sheep;6792 and do6213 that which has proceeded3318 out of your mouth.6310

25 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 spoke559 to Moses,4872 saying,559 Your servants5650 will do6213 as my lord113 commands.6680

26 Our little2945 ones, our wives,802 our flocks,4735 and all3605 our cattle,929 shall be there8033 in the cities5892 of Gilead:1568

27 But your servants5650 will pass5674 over,5674 every3605 man armed2502 for war,6635 before6440 the LORD3068 to battle,4421 as my lord113 said.1696

28 So concerning them Moses4872 commanded6680 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the chief7218 fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel:3478

29 And Moses4872 said559 to them, If518 the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass5674 with you over5674 Jordan,3383 every3605 man armed2502 to battle,4421 before6440 the LORD,3068 and the land776 shall be subdued3533 before6440 you; then you shall give5414 them the land776 of Gilead1568 for a possession:272

30 But if518 they will not pass5674 over5674 with you armed,2502 they shall have270 possessions270 among8432 you in the land776 of Canaan.3667

31 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 answered,6030 saying,559 As the LORD3068 has said1696 to your servants,5650 so3651 will we do.6213

32 We will pass5674 over5674 armed2502 before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan,3667 that the possession272 of our inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 may be ours.

33 And Moses4872 gave5414 to them, even to the children1121 of Gad,1410 and to the children1121 of Reuben,7205 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites,567 and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan,1316 the land,776 with the cities5892 thereof in the coasts,1367 even the cities5892 of the country776 round5439 about.

34 And the children1121 of Gad1410 built1129 Dibon,1769 and Ataroth,5852 and Aroer,6177

35 And Atroth,5855 Shophan,5855 and Jaazer,3270 and Jogbehah,3011

36 And Bethnimrah,1039 and Bethharan,1028 fenced4013 cities:5892 and folds1448 for sheep.6629

37 And the children1121 of Reuben7205 built1129 Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Kirjathaim,7156

38 And Nebo,5015 and Baalmeon,1186 (their names8034 being changed,5437) and Shibmah:7643 and gave7121 other names8034 to the cities5892 which834 they built.1129

39 And the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 went3212 to Gilead,1568 and took3920 it, and dispossessed3423 the Amorite567 which834 was in it.

40 And Moses4872 gave5414 Gilead1568 to Machir4353 the son1121 of Manasseh;4519 and he dwelled3427 therein.

41 And Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 went1980 and took3920 the small towns2333 thereof, and called7121 them Havothjair.2334

42 And Nobah5025 went1980 and took3920 Kenath,7079 and the villages1323 thereof, and called7121 it Nobah,5025 after his own name.8034

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 32

1 Die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 hatten sehr3966 viel7227 Vieh4735 und sahen das776 Land776 Jaeser und Gilead1568 an7200 für bequeme Stätte4725 zu ihrem Vieh4735;

2 und1121 kamen935 und1121 sprachen559 zu Mose4872 und3548 zu dem Priester Eleasar499 und559 zu den Fürsten5387 der Gemeine:

3 Das Land Ataroth5852, Dibon1769, Jaeser, Nimra5247, Hesbon2809, Eleale500, Sebam7643, Nebo5015 und Beon1194,

4 das776 der HErr3068 geschlagen5221 hat vor6440 der Gemeine Israel3478, ist bequem zum Vieh4735; und776 wir, deine Knechte5650, haben Vieh4735.

5 Und sprachen559 weiter: Haben4672 wir Gnade2580 vor5869 dir funden, so gib5414 dies Land776 deinen Knechten5650 zu eigen272, so wollen wir nicht über5674 den Jordan3383 ziehen.

6 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Eure Brüder251 sollen in Streit4421 ziehen935, und1121 ihr1121 wollt hie bleiben3427?

7 Warum machet ihr der Kinder1121 Israel3478 Herzen3820 wendig, daß sie5106 nicht hinüberziehen in5674 das Land776, das ihnen der HErr3068 geben5414 wird?

8 Also taten6213 auch eure Väter1, da ich7200 sie aussandte7971 von Kades-Barnea6947, das Land776 zuschauen;

9 und da sie5106 hinaufkommen waren3820 bis935 an5927 den Bach5158 Eskol812 und sahen7200 das Land776, machten sie das Herz der Kinder1121 Israel3478 wendig, daß sie nicht in das Land776 wollten, das ihnen der HErr3068 geben5414 wollte.

10 Und des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete zur selbigen Zeit3117 und schwur7650 und sprach559:

11 Diese Leute582, die aus Ägypten4714 gezogen sind5927, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, sollen ja das Land127 nicht sehen7200, das ich Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290 geschworen habe, darum daß518 sie mir310 nicht treulich4390 nachgefolget haben7650;

12 ausgenommen Kaleb3612, den Sohn1121 Jephunnes3312, des Kenisiters7074, und310 Josua3091, den Sohn1121 Nuns5126; denn sie haben dem HErrn3068 treulich4390 nachgefolget.

13 Also ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478 und ließ sie5128 hin und her in der Wüste4057 ziehen vierzig705 Jahre8141, bis daß ein Ende8552 ward2734 all des Geschlechts1755, das übel getan hatte6213 vor5869 dem7451 HErrn3068.

14 Und582 siehe, ihr seid aufgetreten6965 an eurer Väter1 Statt, daß der Sündiger desto mehr8635 seien, und ihr auch den Zorn639 und Grimm2740 des HErrn3068 noch mehr machet wider Israel3478.

15 Denn wo ihr euch310 von ihm wendet7725, so wird er auch noch3254 länger sie lassen3240 in der Wüste4057, und ihr werdet dies Volk5971 alles verderben7843.

16 Da traten sie herzu5066 und6629 sprachen559: Wir wollen nur Schafhürden hie bauen1129 für unser Vieh4735 und Städte5892 für unsere Kinder2945;

17 wir587 aber wollen uns rüsten2502 vorn an vor6440 die Kinder1121 Israel3478, bis daß wir3427 sie bringen935 an ihren Ort4725. Unsere Kinder2945 sollen in6440 den verschlossenen4013 Städten5892 bleiben um der Einwohner3427 willen des Landes776.

18 Wir wollen nicht heimkehren1004, bis die Kinder1121 Israel3478 einnehmen ein376 jeglicher sein7725 Erbe5157.

19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit5676 des Jordans3383, sondern unser Erbe5157 soll uns diesseit des Jordans3383 gegen5676 dem Morgen4217 gefallen sein935.

20 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Wenn ihr das1697 tun6213 wollt, daß ihr euch rüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068,

21 so ziehet über5674 den Jordan3383 vor6440 dem HErrn3068, wer unter6440 euch gerüstet ist2502, bis5674 daß er seine Feinde341 austreibe3423 von seinem Angesicht,

22 und310 das Land776 untertan werde3533 vor6440 dem HErrn3068; danach sollt ihr umwenden und unschuldig5355 sein7725 dem HErrn3068 und vor6440 Israel3478, und sollt dies Land776 also haben zu eigen272 vor dem HErrn3068.

23 Wo ihr3045 aber nicht also tun6213 wollt, siehe, so werdet ihr, euch an dem HErrn3068 versündigen und2403 werdet eurer Sünde2398 inne werden, wenn sie euch finden4672 wird.

24 So bauet1129 nun Städte5892 für eure Kinder2945 und3318 Hürden1448 für euer Vieh6792 und tut6213, was ihr geredet habt6310.

25 Die Kinder1121 Gad1410 und559 die Kinder1121 Ruben7205 sprachen559 zu Mose4872: Deine Knechte5650 sollen tun6213, wie mein Herr113 geboten6680 hat.

26 Unsere Kinder2945, Weiber802, Habe und all unser Vieh4735 sollen in den Städten5892 Gileads1568 sein;

27 wir aber, deine Knechte5650, wollen alle gerüstet2502 zum Heer6635 in5674 den Streit4421 ziehen vor6440 dem HErrn113, wie mein Herr3068 geredet hat1696.

28 Da gebot6680 Mose4872 ihrethalben dem Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, dem Sohne Nuns5126, und1121 den obersten7218 Vätern1 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478

29 und4872 sprach559 zu ihnen6440: Wenn die Kinder1121 Gad1410 und5414 die Kinder1121 Ruben7205 mit euch über5674 den Jordan3383 ziehen, alle gerüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068, und das Land776 euch untertan ist3533, so gebet ihnen das Land776 Gilead1568 zu eigen272.

30 Ziehen5674 sie aber nicht mit euch gerüstet2502, so sollen sie mit euch erben270 im8432 Lande776 Kanaan3667.

31 Die Kinder1121 Gad1410 und die Kinder1121 Ruben7205 antworteten6030 und sprachen1696: Wie der HErr3068 redete559 zu deinen Knechten5650, so wollen wir tun6213.

32 Wir5168 wollen gerüstet2502 ziehen5674 vor6440 dem HErrn3068 ins Land776 Kanaan3667 und unser Erbgut272 besitzen5159 diesseit5676 des Jordans3383.

33 Also gab5414 Mose4872 den Kindern1121 Gad1410 und1121 den Kindern1121 Ruben7205 und5892 dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519, des Sohns Josephs3130, das776 Königreich4467 Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und das Königreich4467 Ogs5747, des Königs4428 zu Basan1316, das Land776 samt den Städten5892 in der ganzen1367 Grenze umher5439.

34 Da baueten die Kinder1121 Gad1410 Dibon1769, Ataroth5852, Aroer6177,

35 Atroth, Sophan5855, Jaeser, Jegabeha,

36 Beth-Nimra1039 und6629 Beth Haran1028, verschlossene4013 Städte5892 und Schafhürden1448.

37 Die Kinder1121 Ruben7205 baueten Hesbon2809, Eleale500, Kiriathaim,

38 Nebo5015, Baal-Meon1186, und1129 änderten4142 die Namen8034, und Sibama; und gaben den Städten5892 Namen, die sie7121 baueten.

39 Und1121 die Kinder1121 Machirs4353, des Sohns Manasses4519, gingen3212 in Gilead1568 und gewannen3920 es und vertrieben3423 die Amoriter567, die drinnen waren.

40 Da gab5414 Mose4872 dem Machir4353, dem Sohn1121 Manasses4519, Gilead1568; und er wohnete drinnen.

41 Jair2971 aber, der Sohn1121 Manasses4519, ging1980 hin und gewann3920 ihre Dörfer2333 und hieß7121 sie Havoth-Jair.

42 Nobah5025 ging1980 hin und gewann3920 Knath7079 mit ihren Töchtern1323 und hieß7121 sie Nobah5025 nach seinem Namen8034.

Numbers

Chapter 32

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 32

1 Now the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 had1961 a very3966 great6099 multitude7227 of cattle:4735 and when they saw7200 the land776 of Jazer,3270 and the land776 of Gilead,1568 that, behold,2009 the place4725 was a place4725 for cattle;4735

1 Die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 hatten sehr3966 viel7227 Vieh4735 und sahen das776 Land776 Jaeser und Gilead1568 an7200 für bequeme Stätte4725 zu ihrem Vieh4735;

2 The children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 came935 and spoke559 to Moses,4872 and to Eleazar499 the priest,3548 and to the princes5387 of the congregation,5712 saying,559

2 und1121 kamen935 und1121 sprachen559 zu Mose4872 und3548 zu dem Priester Eleasar499 und559 zu den Fürsten5387 der Gemeine:

3 Ataroth,5852 and Dibon,1769 and Jazer,3270 and Nimrah,5247 and Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Shebam,7643 and Nebo,5015 and Beon,1194

3 Das Land Ataroth5852, Dibon1769, Jaeser, Nimra5247, Hesbon2809, Eleale500, Sebam7643, Nebo5015 und Beon1194,

4 Even the country776 which834 the LORD3068 smote5221 before6440 the congregation5712 of Israel,3478 is a land776 for cattle,4735 and your servants5650 have cattle:4735

4 das776 der HErr3068 geschlagen5221 hat vor6440 der Gemeine Israel3478, ist bequem zum Vieh4735; und776 wir, deine Knechte5650, haben Vieh4735.

5 Why, said559 they, if518 we have found4672 grace2580 in your sight,5869 let this2063 land776 be given5414 to your servants5650 for a possession,272 and bring5674 us not over5674 Jordan.3383

5 Und sprachen559 weiter: Haben4672 wir Gnade2580 vor5869 dir funden, so gib5414 dies Land776 deinen Knechten5650 zu eigen272, so wollen wir nicht über5674 den Jordan3383 ziehen.

6 And Moses4872 said559 to the children1121 of Gad1410 and to the children1121 of Reuben,7205 Shall your brothers251 go935 to war,4421 and shall you sit3427 here?6311

6 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Eure Brüder251 sollen in Streit4421 ziehen935, und1121 ihr1121 wollt hie bleiben3427?

7 And why4100 discourage5106 you the heart3820 of the children1121 of Israel3478 from going5674 over5674 into413 the land776 which834 the LORD3068 has given5414 them?

7 Warum machet ihr der Kinder1121 Israel3478 Herzen3820 wendig, daß sie5106 nicht hinüberziehen in5674 das Land776, das ihnen der HErr3068 geben5414 wird?

8 Thus3541 did6213 your fathers,1 when I sent7971 them from Kadeshbarnea6947 to see7200 the land.776

8 Also taten6213 auch eure Väter1, da ich7200 sie aussandte7971 von Kades-Barnea6947, das Land776 zuschauen;

9 For when they went5927 up to the valley5158 of Eshcol,812 and saw7200 the land,776 they discouraged5106 the heart3820 of the children1121 of Israel,3478 that they should not go935 into413 the land776 which834 the LORD3068 had given5414 them.

9 und da sie5106 hinaufkommen waren3820 bis935 an5927 den Bach5158 Eskol812 und sahen7200 das Land776, machten sie das Herz der Kinder1121 Israel3478 wendig, daß sie nicht in das Land776 wollten, das ihnen der HErr3068 geben5414 wollte.

10 And the LORD's3068 anger639 was kindled2734 the same1931 time,3117 and he swore,7650 saying,559

10 Und des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete zur selbigen Zeit3117 und schwur7650 und sprach559:

11 Surely518 none of the men582 that came5927 up out of Egypt,4714 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 shall see7200 the land127 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 because3588 they have not wholly4390 followed310 me:

11 Diese Leute582, die aus Ägypten4714 gezogen sind5927, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, sollen ja das Land127 nicht sehen7200, das ich Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290 geschworen habe, darum daß518 sie mir310 nicht treulich4390 nachgefolget haben7650;

12 Save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite,7074 and Joshua3091 the son1121 of Nun:5126 for they have wholly4390 followed310 the LORD.3068

12 ausgenommen Kaleb3612, den Sohn1121 Jephunnes3312, des Kenisiters7074, und310 Josua3091, den Sohn1121 Nuns5126; denn sie haben dem HErrn3068 treulich4390 nachgefolget.

13 And the LORD's3068 anger639 was kindled against Israel,3478 and he made them wander5128 in the wilderness4057 forty705 years,8141 until5704 all3605 the generation,1755 that had done6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 was consumed.8552

13 Also ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478 und ließ sie5128 hin und her in der Wüste4057 ziehen vierzig705 Jahre8141, bis daß ein Ende8552 ward2734 all des Geschlechts1755, das übel getan hatte6213 vor5869 dem7451 HErrn3068.

14 And, behold,2009 you are risen6965 up in your fathers'1 stead,8478 an increase8635 of sinful2400 men,582 to augment5595 yet5750 the fierce2740 anger639 of the LORD3068 toward413 Israel.3478

14 Und582 siehe, ihr seid aufgetreten6965 an eurer Väter1 Statt, daß der Sündiger desto mehr8635 seien, und ihr auch den Zorn639 und Grimm2740 des HErrn3068 noch mehr machet wider Israel3478.

15 For if you turn7725 away from after310 him, he will yet5750 again3254 leave5117 them in the wilderness;4057 and you shall destroy7843 all3605 this2088 people.5971

15 Denn wo ihr euch310 von ihm wendet7725, so wird er auch noch3254 länger sie lassen3240 in der Wüste4057, und ihr werdet dies Volk5971 alles verderben7843.

16 And they came5066 near5066 to him, and said,559 We will build1129 sheepfolds1488 6629 here6311 for our cattle,4735 and cities5892 for our little2945 ones:

16 Da traten sie herzu5066 und6629 sprachen559: Wir wollen nur Schafhürden hie bauen1129 für unser Vieh4735 und Städte5892 für unsere Kinder2945;

17 But we ourselves587 will go ready2363 armed2502 before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we have brought935 them to their place:4725 and our little2945 ones shall dwell3427 in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427 of the land.776

17 wir587 aber wollen uns rüsten2502 vorn an vor6440 die Kinder1121 Israel3478, bis daß wir3427 sie bringen935 an ihren Ort4725. Unsere Kinder2945 sollen in6440 den verschlossenen4013 Städten5892 bleiben um der Einwohner3427 willen des Landes776.

18 We will not return7725 to our houses,1004 until5704 the children1121 of Israel3478 have inherited5157 every man376 his inheritance.5159

18 Wir wollen nicht heimkehren1004, bis die Kinder1121 Israel3478 einnehmen ein376 jeglicher sein7725 Erbe5157.

19 For we will not inherit5157 with them on5921 yonder5676 side5676 Jordan,3383 or forward;1973 because3588 our inheritance5159 is fallen935 to us on5921 this side5676 Jordan3383 eastward.4217

19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit5676 des Jordans3383, sondern unser Erbe5157 soll uns diesseit des Jordans3383 gegen5676 dem Morgen4217 gefallen sein935.

20 And Moses4872 said559 to them, If518 you will do6213 this2088 thing,1697 if518 you will go armed2502 before6440 the LORD3068 to war,4421

20 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Wenn ihr das1697 tun6213 wollt, daß ihr euch rüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068,

21 And will go5674 all3605 of you armed2502 over5674 Jordan3383 before6440 the LORD,3068 until5704 he has driven3423 out his enemies341 from before6440 him,

21 so ziehet über5674 den Jordan3383 vor6440 dem HErrn3068, wer unter6440 euch gerüstet ist2502, bis5674 daß er seine Feinde341 austreibe3423 von seinem Angesicht,

22 And the land776 be subdued3533 before6440 the LORD:3068 then afterward310 you shall return,7725 and be guiltless5355 before the LORD,3068 and before Israel;3478 and this2063 land776 shall be your possession272 before6440 the LORD.3068

22 und310 das Land776 untertan werde3533 vor6440 dem HErrn3068; danach sollt ihr umwenden und unschuldig5355 sein7725 dem HErrn3068 und vor6440 Israel3478, und sollt dies Land776 also haben zu eigen272 vor dem HErrn3068.

23 But if518 you will not do6213 so,3651 behold,2009 you have sinned2398 against the LORD:3068 and be sure3045 your sin2403 will find4672 you out.

23 Wo ihr3045 aber nicht also tun6213 wollt, siehe, so werdet ihr, euch an dem HErrn3068 versündigen und2403 werdet eurer Sünde2398 inne werden, wenn sie euch finden4672 wird.

24 Build1129 you cities5892 for your little2945 ones, and folds1448 for your sheep;6792 and do6213 that which has proceeded3318 out of your mouth.6310

24 So bauet1129 nun Städte5892 für eure Kinder2945 und3318 Hürden1448 für euer Vieh6792 und tut6213, was ihr geredet habt6310.

25 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 spoke559 to Moses,4872 saying,559 Your servants5650 will do6213 as my lord113 commands.6680

25 Die Kinder1121 Gad1410 und559 die Kinder1121 Ruben7205 sprachen559 zu Mose4872: Deine Knechte5650 sollen tun6213, wie mein Herr113 geboten6680 hat.

26 Our little2945 ones, our wives,802 our flocks,4735 and all3605 our cattle,929 shall be there8033 in the cities5892 of Gilead:1568

26 Unsere Kinder2945, Weiber802, Habe und all unser Vieh4735 sollen in den Städten5892 Gileads1568 sein;

27 But your servants5650 will pass5674 over,5674 every3605 man armed2502 for war,6635 before6440 the LORD3068 to battle,4421 as my lord113 said.1696

27 wir aber, deine Knechte5650, wollen alle gerüstet2502 zum Heer6635 in5674 den Streit4421 ziehen vor6440 dem HErrn113, wie mein Herr3068 geredet hat1696.

28 So concerning them Moses4872 commanded6680 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the chief7218 fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel:3478

28 Da gebot6680 Mose4872 ihrethalben dem Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, dem Sohne Nuns5126, und1121 den obersten7218 Vätern1 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478

29 And Moses4872 said559 to them, If518 the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass5674 with you over5674 Jordan,3383 every3605 man armed2502 to battle,4421 before6440 the LORD,3068 and the land776 shall be subdued3533 before6440 you; then you shall give5414 them the land776 of Gilead1568 for a possession:272

29 und4872 sprach559 zu ihnen6440: Wenn die Kinder1121 Gad1410 und5414 die Kinder1121 Ruben7205 mit euch über5674 den Jordan3383 ziehen, alle gerüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068, und das Land776 euch untertan ist3533, so gebet ihnen das Land776 Gilead1568 zu eigen272.

30 But if518 they will not pass5674 over5674 with you armed,2502 they shall have270 possessions270 among8432 you in the land776 of Canaan.3667

30 Ziehen5674 sie aber nicht mit euch gerüstet2502, so sollen sie mit euch erben270 im8432 Lande776 Kanaan3667.

31 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 answered,6030 saying,559 As the LORD3068 has said1696 to your servants,5650 so3651 will we do.6213

31 Die Kinder1121 Gad1410 und die Kinder1121 Ruben7205 antworteten6030 und sprachen1696: Wie der HErr3068 redete559 zu deinen Knechten5650, so wollen wir tun6213.

32 We will pass5674 over5674 armed2502 before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan,3667 that the possession272 of our inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 may be ours.

32 Wir5168 wollen gerüstet2502 ziehen5674 vor6440 dem HErrn3068 ins Land776 Kanaan3667 und unser Erbgut272 besitzen5159 diesseit5676 des Jordans3383.

33 And Moses4872 gave5414 to them, even to the children1121 of Gad,1410 and to the children1121 of Reuben,7205 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites,567 and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan,1316 the land,776 with the cities5892 thereof in the coasts,1367 even the cities5892 of the country776 round5439 about.

33 Also gab5414 Mose4872 den Kindern1121 Gad1410 und1121 den Kindern1121 Ruben7205 und5892 dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519, des Sohns Josephs3130, das776 Königreich4467 Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und das Königreich4467 Ogs5747, des Königs4428 zu Basan1316, das Land776 samt den Städten5892 in der ganzen1367 Grenze umher5439.

34 And the children1121 of Gad1410 built1129 Dibon,1769 and Ataroth,5852 and Aroer,6177

34 Da baueten die Kinder1121 Gad1410 Dibon1769, Ataroth5852, Aroer6177,

35 And Atroth,5855 Shophan,5855 and Jaazer,3270 and Jogbehah,3011

35 Atroth, Sophan5855, Jaeser, Jegabeha,

36 And Bethnimrah,1039 and Bethharan,1028 fenced4013 cities:5892 and folds1448 for sheep.6629

36 Beth-Nimra1039 und6629 Beth Haran1028, verschlossene4013 Städte5892 und Schafhürden1448.

37 And the children1121 of Reuben7205 built1129 Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Kirjathaim,7156

37 Die Kinder1121 Ruben7205 baueten Hesbon2809, Eleale500, Kiriathaim,

38 And Nebo,5015 and Baalmeon,1186 (their names8034 being changed,5437) and Shibmah:7643 and gave7121 other names8034 to the cities5892 which834 they built.1129

38 Nebo5015, Baal-Meon1186, und1129 änderten4142 die Namen8034, und Sibama; und gaben den Städten5892 Namen, die sie7121 baueten.

39 And the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 went3212 to Gilead,1568 and took3920 it, and dispossessed3423 the Amorite567 which834 was in it.

39 Und1121 die Kinder1121 Machirs4353, des Sohns Manasses4519, gingen3212 in Gilead1568 und gewannen3920 es und vertrieben3423 die Amoriter567, die drinnen waren.

40 And Moses4872 gave5414 Gilead1568 to Machir4353 the son1121 of Manasseh;4519 and he dwelled3427 therein.

40 Da gab5414 Mose4872 dem Machir4353, dem Sohn1121 Manasses4519, Gilead1568; und er wohnete drinnen.

41 And Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 went1980 and took3920 the small towns2333 thereof, and called7121 them Havothjair.2334

41 Jair2971 aber, der Sohn1121 Manasses4519, ging1980 hin und gewann3920 ihre Dörfer2333 und hieß7121 sie Havoth-Jair.

42 And Nobah5025 went1980 and took3920 Kenath,7079 and the villages1323 thereof, and called7121 it Nobah,5025 after his own name.8034

42 Nobah5025 ging1980 hin und gewann3920 Knath7079 mit ihren Töchtern1323 und hieß7121 sie Nobah5025 nach seinem Namen8034.

1.0x