Der Psalter

Psalm 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

Псалми

Псалом 54

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом.

2 Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!

3 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —

4 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.

5 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,

6 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.

7 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“

8 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. Се́ла.

9 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.

Der Psalter

Psalm 54

Псалми

Псалом 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом.

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

2 Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

3 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

4 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

5 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

6 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

7 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

8 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. Се́ла.

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

9 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.

1.0x