Der Psalter

Psalm 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

Псалтырь

Псалом 54

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

2 Боже, услышь молитву мою, не отвращайся от мольбы моей.

3 Внемли мне и ответь, не дают мне покоя мысли мои. Я в смятении

4 от криков врага, от угроз нечестивого; навлекают они беды на меня и бранью осыпают во гневе своем.

5 Сердце трепещет в груди моей, страх смерти объял меня,

6 ужас и трепет вселились в меня, дрожь охватила всё тело мое.

7 Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.

8 Улетел бы я далеко-далеко, ночевал бы в пустыне.

9 Поспешил бы прибежище себе найти подальше от сильных ветров и бурь».

Der Psalter

Psalm 54

Псалтырь

Псалом 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

2 Боже, услышь молитву мою, не отвращайся от мольбы моей.

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

3 Внемли мне и ответь, не дают мне покоя мысли мои. Я в смятении

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

4 от криков врага, от угроз нечестивого; навлекают они беды на меня и бранью осыпают во гневе своем.

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

5 Сердце трепещет в груди моей, страх смерти объял меня,

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

6 ужас и трепет вселились в меня, дрожь охватила всё тело мое.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

7 Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

8 Улетел бы я далеко-далеко, ночевал бы в пустыне.

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

9 Поспешил бы прибежище себе найти подальше от сильных ветров и бурь».

1.0x