Der Psalter

Psalm 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

Псалтирь

Псалом 54

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Учение4905 Давида.1732

2 Услышь,238 Боже,430 молитву8605 мою и не скрывайся5956 от моления8467 моего;

3 внемли7181 мне и услышь6030 меня; я стенаю7300 в горести7879 моей, и смущаюсь1949

4 от голоса6963 врага,341 от притеснения6125 нечестивого,7563 ибо они возводят4131 на меня беззаконие205 и в гневе639 враждуют7852 против меня.

5 Сердце3820 мое трепещет2342 во мне, и смертные4194 ужасы367 напали5307 на меня;

6 страх3374 и трепет7461 нашел935 на меня, и ужас6427 объял3680 меня.

7 И я сказал:559 «кто дал5414 бы мне крылья,83 как у голубя?3123 я улетел5774 бы и успокоился7931 бы;

8 далеко7368 удалился5074 бы я, и оставался3885 бы в пустыне;4057

9 поспешил2363 бы укрыться4655 от вихря,73075584 от бури».5591

Der Psalter

Psalm 54

Псалтирь

Псалом 54

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf Saitenspielen,

1 Начальнику5329 хора. На струнных5058 орудиях. Учение4905 Давида.1732

2 da die von Siph kamen und430 sprachen zu Saul: David hat8085 sich bei6310 uns verborgen.

2 Услышь,238 Боже,430 молитву8605 мою и не скрывайся5956 от моления8467 моего;

3 Hilf mir, GOtt430, durch deinen Namen und7760 schaffe mir Recht durch deine5315 Gewalt.

3 внемли7181 мне и услышь6030 меня; я стенаю7300 в горести7879 моей, и смущаюсь1949

4 GOtt430, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

4 от голоса6963 врага,341 от притеснения6125 нечестивого,7563 ибо они возводят4131 на меня беззаконие205 и в гневе639 враждуют7852 против меня.

5 Denn Stolze setzen sich7725 wider mich, und Trotzige stehen mir7725 nach meiner See LE und haben GOtt nicht7451 vor Augen. Sela.

5 Сердце3820 мое трепещет2342 во мне, и смертные4194 ужасы367 напали5307 на меня;

6 Siehe, GOtt stehet mir bei; der8034 HErr3068 erhält meine See LE.

6 страх3374 и трепет7461 нашел935 на меня, и ужас6427 объял3680 меня.

7 Er wird die Bosheit meinen Feinden341 bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

7 И я сказал:559 «кто дал5414 бы мне крылья,83 как у голубя?3123 я улетел5774 бы и успокоился7931 бы;

8 So will ich dir ein Freudenopfer tun6869 und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.

8 далеко7368 удалился5074 бы я, и оставался3885 бы в пустыне;4057

9 Denn du errettest5337 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge5869 an7200 meinen Feinden Lust siehet.

9 поспешил2363 бы укрыться4655 от вихря,73075584 от бури».5591

1.0x