Der Psalter

Psalm 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

Псалми

Псалом 19

1 Для дириґента хору. Псало́м Дави́дів.

2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе!

3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́!

4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла.

5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум!

6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої!

7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї.

8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога:

9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах!

10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання!

11

12

13

14

15

Der Psalter

Psalm 19

Псалми

Псалом 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Для дириґента хору. Псало́м Дави́дів.

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе!

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́!

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла.

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум!

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої!

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога:

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах!

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання!

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

11

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

12

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

13

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

14

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

15

1.0x