Der Psalter

Psalm 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

Псалтирь

Псалом 19

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Да ответит тебе Господь в день скорби твоей. Пусть Бог Иакова защитит тебя.

3 Да пошлёт Он помощь тебе из святилища Своего и поддержку с Сиона.

4 Да запомнит Он все приношения твои. Пусть твои жертвы примет Он. Селах

5 Пусть Он исполнит все планы и желания твои.

6 Прославим Бога и превознесём Его имя, когда Он помощь окажет тебе. Да пошлёт Господь тебе всё то, о чём бы ты ни попросил.

7 И теперь я знаю, что Господь Своего избранного царя спасает! Со Своих святых небес Бог отвечает ему, и могучей рукой Своей Бог его спасает.

8 Некоторые полагаются на боевых коней, некоторые — на колесницы, а мы верим в имя нашего Господа Бога.

9 Те люди отступили и разбиты. Мы же стояли твёрдо на своём и победили!

10 Спаси царя, Господи, и ответь, когда мы к Тебе взываем.

11

12

13

14

15

Der Psalter

Psalm 19

Псалтирь

Псалом 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

2 Да ответит тебе Господь в день скорби твоей. Пусть Бог Иакова защитит тебя.

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

3 Да пошлёт Он помощь тебе из святилища Своего и поддержку с Сиона.

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

4 Да запомнит Он все приношения твои. Пусть твои жертвы примет Он. Селах

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

5 Пусть Он исполнит все планы и желания твои.

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

6 Прославим Бога и превознесём Его имя, когда Он помощь окажет тебе. Да пошлёт Господь тебе всё то, о чём бы ты ни попросил.

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

7 И теперь я знаю, что Господь Своего избранного царя спасает! Со Своих святых небес Бог отвечает ему, и могучей рукой Своей Бог его спасает.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

8 Некоторые полагаются на боевых коней, некоторые — на колесницы, а мы верим в имя нашего Господа Бога.

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

9 Те люди отступили и разбиты. Мы же стояли твёрдо на своём и победили!

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

10 Спаси царя, Господи, и ответь, когда мы к Тебе взываем.

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

11

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

12

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

13

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

14

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

15

1.0x